ślicznie dzekuje za wszystkie tłumaczenia
Pozdrawiam
misio 5822 napisał(a):Baaaardzo prosze o jeszcze
Poštovana gospođo Renata,
jedan apartman 2+1 imamo slobodan od 12.07., a drugi nije vezan točno.
Cijena je 60EUR po danu. Molim odgovor. Pozdrav
Sandra Čović
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):misio 5822 napisał(a):Baaaardzo prosze o jeszcze
Poštovana gospođo Renata,
jedan apartman 2+1 imamo slobodan od 12.07., a drugi nije vezan točno.
Cijena je 60EUR po danu. Molim odgovor. Pozdrav
Sandra Čović
Szanowna Pani Renato,
jeden ap. 2+1 mamy wolny od 12.07 a co do drugiego, to nie jest jeszcze zarezerwowany na konkretny termin. Cena to 60 EUR za dzień. Proszę o odpowiedź. Pozdrawiam
misio 5822 napisał(a):
Pani Sandro, a czy mozemy w takim razie zarezerwowac 2 aprtamenty (2 +1 ) w terminie 15.07 do 27.07 ( 12 noclegów)? Bardzo prosze o odpowiedz i serdecznie pozdrawiam.
misio 5822 napisał(a):Drago nam je da ste zainteresirani za boravak u nasoj kući ovoga ljeta.
U periodu od 15.7- 27.7.2010 možemo vam ponuditi sljedeće:
Studio App. 2+1 balkon, klima, SAT-TV, sef, po cijeni od 75 Eur na dan (na skici manji apartman)
ili 1 ovaj apartman +
App 2+1 prizemlje, strana more, kuhinja po cijeni od 65 eur na dan
U cijenu je uračunata boravišna pristojba i parking. Postoji mogucnost korištenja garaže uz nadoplatu od 5 Eur dnevno.
Kuća je udaljena 15 m od mora, a 100 m od centra mjesta.
Ukoliko ste zainteresirani javite se sto prije da Vam posaljemo nas racun za uplatu akontacije (2 dana) za potvrdu Vase rezervacije.
Za sve ostale informacije stojimo vam na raspolaganju.
Tom_Krasu napisał(a):Zahvaljujemo na rezervaciji za app.Anka prizemlje u razdoblju od 31/07/10 do 14/08/10. Za fiksnu rezervaciju treba uplatiti 100 EUR-a na moj račun preko banke ili se moze koristiti placanje putem western uniona. Vi se odlucite pa mi javite da vam posaljem upute. Sada idem na put 2 dana vracam se u nedjelju 31/01/10.
pietro90 napisał(a):Witam,
Pragnę się dowiedzieć jak po chorwacku będzie brzmieć "Wujek Piotr/ek"
Dziękuję z góry za fatygę.
Pozdrav
mkm napisał(a):Proszę o przetłumaczenie :
Apartman vam je obezbedjen u periodu ....
Dziękuję
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):mkm napisał(a):Proszę o przetłumaczenie :
Apartman vam je obezbedjen u periodu ....
Dziękuję
Apartament ma Pan zapewniony (zarezerwowany) w okresie.....
obezbeđen - dosłownie zabezpieczony (sr)