Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 20.01.2010 22:22

misio 5822 napisał(a):Witam. Mam prosbe o przetłumaczenie tekstu na jezyk chorwacki :D

Dzien dobry. Czy posiadaja Panstwo wolne 2 apartamenty 3 osobowe ( 2 malzenstwa z dziecmi w wieku 8 i 16 lat) w terminie od 15.07.2010 do 27.07.2010 - 12 noclegów. Jesli tak to w jakiej cenie za apartament? Dziekuje z gory za odpowiedz i pozdrawiam.

Dziekuje tłumaczowi :D


Poštovani,
Imate li slobodna 2 apartmana svaki za 3 osobe (2 bračna para i dvoje djece 8 i 16 g.) od 15.07.2010 do 27.07.2010 (12 noći). Ako imate slobodno, napišite molim koja je cijena?
Lijep pozdrav

Aneta.K napisał(a):Proszę o przetłumaczenie: :)
"Gospođo niste mi napisali je li sa Vama za 3. krevet dijete ili odrasli. Ako je odrasli mogu Vam ponuditi i drugi apartman a cena je ista da ne budete u istoj sobi.Ako želite rezervirati zrebali bi poslati akontaciju od 100Eura na moj račun."
:D

Nie napisała nam Pani, czy 3 dodatkowe łóżko jest dla dziecka, czy też dla osoby dorosłej. Jeśli to osoba dorosła, mogę Państwu zaoferować jeszcze inny apartament za tę samą cenę, ale taki, że nie będzie wszyscy w jednym pokoju. Jeśli mają Państwo życzenie zarezerwować kwaterę, będę prosić o zaliczkę w wysokości 100 e.
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 20.01.2010 22:40

Proszę o ponowne tłumaczenie:
" ta dostawka ma być dla dziecka w wieku 8 lat.
Prosimy o przysłanie danych dotyczących przelewu.
Pozdrawiamy".
Daral7
Odkrywca
Posty: 95
Dołączył(a): 18.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Daral7 » 20.01.2010 22:45

proszę o przetłumaczenie

Dobar dan!
Drago mi je da vam uvjeti odgovaraju. Za more Vam ne mogu garantirati ali ću Vam reći da sam se ja prošle godine kupala prvi puta 11.05.09. i nisam stala do 10 mjeseca.

Bankovni detalji:
Ime vlasnika računa i adresa:
Vesna ......
...............

Ime banke i adresa: Zagrebačka banka dd
Žrtava fašizma 10
51000 Rijeka

Broj žiro računa: 3114......
IBAN: HR2......
BIC: ZAB......
Čim uplatite Vaših 40 eura čuvamo rezervaciju!
Lijep pozdrav!
Vesna .....
Daral7
Odkrywca
Posty: 95
Dołączył(a): 18.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Daral7 » 20.01.2010 22:46

Daral7 napisał(a):proszę o przetłumaczenie

Dobar dan!
Drago mi je da vam uvjeti odgovaraju. Za more Vam ne mogu garantirati ali ću Vam reći da sam se ja prošle godine kupala prvi puta 11.05.09. i nisam stala do 10 mjeseca.

Bankovni detalji:
Ime vlasnika računa i adresa:
Vesna ......
...............

Ime banke i adresa: Zagrebačka banka dd
Žrtava fašizma 10
51000 Rijeka

Broj žiro računa: 3114......
IBAN: HR2......
BIC: ZAB......
Čim uplatite Vaših 40 eura čuvamo rezervaciju!
Lijep pozdrav!
Vesna .....



jak tu ten przelew puścic ? które dane ?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 20.01.2010 23:04

Daral7 napisał(a):proszę o przetłumaczenie

Dobar dan!
Drago mi je da vam uvjeti odgovaraju. Za more Vam ne mogu garantirati ali ću Vam reći da sam se ja prošle godine kupala prvi puta 11.05.09. i nisam stala do 10 mjeseca.


Witam, cieszę się, że odpowiedaja Państwu warunki. Co do temperatury morza gwarantować nic nie mogę, ale powiem, ze ja w zeszłym roku kąpałam się juz 11.05.09 i kąpiele nie ustały aż do października.


Bankovni detalji:
Ime vlasnika računa i adresa: (dane osobowe właścieciela konta)
Vesna ......
...............

Ime banke i adresa: Zagrebačka banka dd (dane adresowe banku)
Žrtava fašizma 10
51000 Rijeka

Broj žiro računa: 3114...... nr konta
IBAN: HR2......
BIC: ZAB...... (identyfilator banku to prawie to samo co SWIFT kod)
Čim uplatite Vaših 40 eura čuvamo rezervaciju!
Jak tylko wpłacicie Państwo 40 e, rezerwacja automatycznie zostaje przyjęta.

Wszystkie te dane potrzbene są Ci do przelewu.

tu i
tu tematy o przelewach.
Pozdrawiam
IzaJ
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 15.06.2006
tlumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) IzaJ » 21.01.2010 11:41

Aneta.K napisał(a):Proszę o ponowne tłumaczenie:
" ta dostawka ma być dla dziecka w wieku 8 lat.
Prosimy o przysłanie danych dotyczących przelewu.
Pozdrawiamy".


Ovi extra krevet ce biti za osmogodisnje djece. molim Vas da posalite podatake za prijenos. Srdacan pozdrav.
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008
Re: tlumaczenie

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 21.01.2010 12:33

IzaJ napisał(a):
Aneta.K napisał(a):Proszę o ponowne tłumaczenie:
" ta dostawka ma być dla dziecka w wieku 8 lat.
Prosimy o przysłanie danych dotyczących przelewu.
Pozdrawiamy".


Ovi extra krevet ce biti za osmogodisnje djece. molim Vas da posalite podatake za prijenos. Srdacan pozdrav.


Dzięki Iza :D
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 21.01.2010 13:22

..za osmogodišnje dijete...

djeca - nominativus pluralis
djece - genetivus pluralis

"ovaj" - zaimek wskazujący bliski; używamy go tylko i wyłącznie wtedy, gdy mamy na myśli przedmiot, który jest blisko nas (który na przykład trzymamy w ręku, lub który wskazujemy, czy nawet dotykamy), a w każdym razie bliżej nas niż osoby, z którą rozmawiamy.

forma "ovi" to liczba mnoga rodzaju męskiego tegoż zaimka
Pozdrawiam
IzaJ
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 15.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) IzaJ » 21.01.2010 14:20

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):..za osmogodišnje dijete...

djeca - nominativus pluralis
djece - genetivus pluralis

"ovaj" - zaimek wskazujący bliski; używamy go tylko i wyłącznie wtedy, gdy mamy na myśli przedmiot, który jest blisko nas (który na przykład trzymamy w ręku, lub który wskazujemy, czy nawet dotykamy), a w każdym razie bliżej nas niż osoby, z którą rozmawiamy.

forma "ovi" to liczba mnoga rodzaju męskiego tegoż zaimka
Pozdrawiam


Bardzo dziekuje za cenne uwagi. Jestem przekonana ze odbiorca wiadomosci ktora przetlumaczylam zrozumie o co chodzi, pomimo bledow
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 21.01.2010 14:23

Też tak myślę. Ale skoro wszyscy się uczymy, nie zaszkodziło chyba...
Pozdrawiam
IzaJ
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 15.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) IzaJ » 21.01.2010 14:33

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Też tak myślę. Ale skoro wszyscy się uczymy, nie zaszkodziło chyba...
Pozdrawiam


Zdecydowanie nie zaszkodzi, wrecz przeciwnie.
Pozdrawiam
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 21.01.2010 21:58

Mogę prosić znowu :oops:

"Napisala sam poklon pomoć, nemojte napisati za rezervaciju jer na banci plaćam veći procent.
Mislim da ćete u mom domu imati krasan odmor.
Srdačan pozdrav "


Z tego wynika Iza że zrozumiała :wink:
ewutka
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 141
Dołączył(a): 06.08.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) ewutka » 22.01.2010 15:58

Aneta.K napisał(a):Mogę prosić znowu :oops:

"Napisala sam poklon pomoć, nemojte napisati za rezervaciju jer na banci plaćam veći procent.
Mislim da ćete u mom domu imati krasan odmor.
Srdačan pozdrav "


Z tego wynika Iza że zrozumiała :wink:


Napisałam prezent, pomoc. Nie piszcie za rezerwację ponieważ w banku płacę większy procent.
Myślę, że będziecie mieli w moim domu piękny odpoczynek.
Pozdrawiam serdecznie
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2422
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 22.01.2010 16:50

Dziękuję :oops:
Tom_Krasu
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 75
Dołączył(a): 13.04.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Tom_Krasu » 22.01.2010 17:00

Witam
proszę o tłumaczenie


"Ap. Anka prizemlje nalazi se u kuci u kojoj su 2 apartmana, kuca je na osami parking je iza kuce ja sam vam piusala za donji app. koji je lani preuredjen ima kuhinju kupaonu i sobu, ispred apartmana je vrt s pogledom na more ima TV do 21/08/10 cijena je 50 EUR na noc, a od 21/08/-28/08/10 45 EUR na noc, takse sam vam vec napisala. gornji app.ima boravak kuhinju sobu kupaonu i veliku terasu s najljepsim pogledom lezaljke stol i na balkonu TV i klimu, ovaj ima cijenu 59 EUR na noc u prvom terminu a 53 EUR u drugom terminu
App.Tonica ima kuhinju s dnevnim boravkom sobu kupaonu i balkon pogled more na 1 katu klimu i mislim da ima TV moram pitati, cijena je 50 i drugi termin 45 EUR na noc"


z góry wielkie dzięki za pomoc
pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 84
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone