mutiaq napisał(a):Jechaliśmy samochodem...
Klik
mutiaq napisał(a):
o matko
Dzięki! hehehe...
mirko napisał(a):DarekG napisał(a):Nie mogę sobie poradzić z końcówka tego zdania:
" Prekini, mali, pričaš gluposti. Kad sam otišao, pre dve godine, malo si preprodavao kradenu robu, uvaljivao si po Montreju, muvao. "
" Przestań, mały, gadasz bzdury, kiedy ostatni raz tu byłem, sprzedawałeś kradziony towar... "
Tyle rozumiem, prócz słów na końcu zdania: "valjivao si po Montreju, muvao"
Nie znalazłem w słownikach i translatorach online przekładu tych słów, prócz słowa "muvao", co oznacza mucha/y
Proszę o jakąś podpowiedz.
Dziękuję.
muvati-varati-oszukiwać
uvaliti nešto-podvaliti-podwalić
DarekG napisał(a):Dziękuję Kasiu i Mirko, trochę mi to wyjaśniło....
Jeszcze jedno słowo - "Montreju"
Co ono oznacza?
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):DarekG napisał(a):Dziękuję Kasiu i Mirko, trochę mi to wyjaśniło....
Jeszcze jedno słowo - "Montreju"
Co ono oznacza?
Nazwa własna; oryginalna pisownia francuska: Montreuil.
Serbowie najczęściej zapisują nazwy/imiona obce tak, jak je słyszą.
Pozdrawiam
mirko napisał(a):upetljati se u = wplątać się w
zabrazditi = posunąć się za daleko