Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

prośba o przetłumaczenie z polskiego na chorwacki

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
madzia1981
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1901
Dołączył(a): 29.06.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) madzia1981 » 23.06.2006 10:11

dober dan :D danas ja ratit cu :D

Dziękujemy za Waszą rezerwację.
Autobus z Dubrovnika macie w każdy dzień o godzinie 14:45 i o 15.00
Kupcie bilet Dubrovik -Mokalo. Wysiądziecie w Mokalu (4 km od Orebica)
Powiedzcie kierowcy że wybieracie się do Adriatic Mikulic w Mokalu. Recepcja jest otwarta do godziny 23.
Możecie się z nami skontaktować na tel...po angielsku.
Pięknie Was pozdrawiam i Waszych przyjaciół.
Sabina Mikulic
toyota1983
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 17
Dołączył(a): 10.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) toyota1983 » 23.06.2006 10:37

Dziękuję madziu:)

danas ja ratit cu - teraz ja ci pomogę - dobrze rozumiem??
madzia1981
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1901
Dołączył(a): 29.06.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) madzia1981 » 23.06.2006 10:39

dzisiaj ja będę tu pracować :D

pozdrawiam cieplutko!
marynia
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 27.07.2005
prosba o prztłumaczenie -pilne

Nieprzeczytany postnapisał(a) marynia » 31.07.2006 12:31

bardzo proszę o pomoc w prztłumaczeniu krótkiego listu na chorwacki w sprawie rezerwacji apartamentów.
o takiej tresci bardzo prostej pewnie dla kogoś kto zna ten jezyk troche sama próbowałam ale wychodzi mi pewnie :ja kali zabic słonia "
Chciałabym zarezerwowac pokoje dzwoniłam ale niestety pani nie mowi po angielsku ni w ząb...
tresc taka:
Witam
W zeszłym roku bylismy u pani bardzo nam odpowiadały waruki zakwaterowania. W tym roku chcemy przyjechac w terminie....
Potrzebujemy dwóch osobnych pokojów:
1 pokój dla 2 dorosłych osób, drugi -2 dorosłe osoby + dziecko.
Jezeli będzie wolny apartament na parterze to chętnie w nim zamieszkamy. Pozdrawiamy i prosimy o potwierdzenie czy mozemy przyjechac.
Z niecierpliwoscia czekam na waszą pomoc
madzia1981
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1901
Dołączył(a): 29.06.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) madzia1981 » 31.07.2006 13:37

No to spróbuję-napewno zrozumieją ale czy jest bardzo gramatycznie nie gwarantuje wcale :wink:

Dober dan!
U prosla godina mi smo bili u vasoj apartman i mi smo bili vrlo zadovoljeni.
Mi hocemo doputovati u ovaj godina do vasoj apartman .......
Mi hocemo vieliki apartman koi ima dwa poseban sobe
jedan sobe za dwa persona odrastao, jedan za dwa persona odrastao plus jedan dijete
Ako vi imate slobodan apartaman na prizemlje mi rado hocemo rezerwati ovaj apartaman.
Pozdrav, molim odpisati na nasoj poruku.
marynia
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 27.07.2005
wielkie dzięki

Nieprzeczytany postnapisał(a) marynia » 31.07.2006 13:59

Dziękuje slicznie - pewnie lepsze to od mojego tłumaczenia :):):):) pozdrawiam M>
maalena
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 106
Dołączył(a): 25.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) maalena » 31.07.2006 13:59

Powyższa wersja bez problemu zostanie zrozumiana ale podaję z drobnymi poprawkami gramatycznymi:)
Dobar dan
Prošle godine bili smo kod Vas na odmoru, bili smo jako zadovoljni i rado bi došli i ove godine. Željeli bismo doći (data) i ostati do (data).
Trebaju nam 2 sobe, jedna dvokrevetna ( za dvojicu odraslih) druga trokrevetna (2 odraslih + dijete) a najrađe bi iznajmili apartman u prizemlju. Molimo Vas da nam javite jel imate mjesta za nas.
Puno Vas pozdravljamo i čekamo odgovor!
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 31.07.2006 15:20

moze ta wersja dokładniejsza:

pozdravljam,
Prošle godine bili smo kod Vas gospođo, uvjeti smještaja su nam odgovarali.
Ove godine želimo doći u terminu od......do....
Trebaju nam dvije odvojene sobe.
Jedna soba za 2 odrasle osobe + druga za 2 odrasle osobe + dijete.
Rado bi se smjestili u apartman u prizemlju, ako bi bio slobodan.
uz pozdrav,
molimo da potvrdite mogućnost našega dolaska
klopot
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1655
Dołączył(a): 22.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) klopot » 02.04.2007 21:24

Witam
Nie chcąc zakładać nowego wątku proszę kogoś z Państwa o przetłumaczenie:

Serdecznie witam
Czy istnieje możliwość negocjacji cen, które zostały przedstawione?
Czy z apartamentu A1 widać morze i czy w okresie od 25 czerwca do 04 lipca jest możliwość jego zarezerwowania?

Z poważaniem
Rafał
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 03.04.2007 05:53

Srdačno Vas pozdravljam,

Postoji li mogućnost pregovaranja oko cijena, koje su prikazane.
Vdi li se iz apartmana A1 more i može li se rezervirati u terminu od
25 lipnja do 04 srpnja.

s poštovanjem,
klopot
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1655
Dołączył(a): 22.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) klopot » 03.04.2007 06:56

Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Rafał
usycham_
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 17.03.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) usycham_ » 10.04.2007 08:36

Proszę o przetlumaczenie :) nie_koniecznie_doslownie :)


Kochani,
bardzo dziekujemy za list i zaproszenie. W tym roku nie odwiedzimy Chorwacji. Wakacje u Was planujemy w przyszlym 2008 roku. Jesli nic naszym planom nie przeszkodzi, odpowiednio wczesniej bedziemy sie kontaktowac. Jeszcze raz dziekujemy za wspanialy pobyt u Was w 2006 roku. Pozdrawiamy i zyczymy zdrowia!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.04.2007 11:46

usycham_ napisał(a):Proszę o przetlumaczenie :) nie_koniecznie_doslownie :)


Kochani,
bardzo dziekujemy za list i zaproszenie. W tym roku nie odwiedzimy Chorwacji. Wakacje u Was planujemy w przyszlym 2008 roku. Jesli nic naszym planom nie przeszkodzi, odpowiednio wczesniej bedziemy sie kontaktowac. Jeszcze raz dziekujemy za wspanialy pobyt u Was w 2006 roku. Pozdrawiamy i zyczymy zdrowia!


Dragi prijatelji,
puno hvala za pismo i poziv, ali ove godine nećemo ljetovati u Hrvatskoj. Odmor kod Vas planiramo sljedeće 2008 godine. Ako ništa ne spriječi naše planove, unaprijed ćemo Vas obavijestiti o našem dolasku. Još jednom hvala na predivnom odmoru kod Vas 2006 g. Svako dobro i lijep pozdrav.
usycham_
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 17.03.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) usycham_ » 10.04.2007 11:59

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
usycham_ napisał(a):Proszę o przetlumaczenie :) nie_koniecznie_doslownie :)


Kochani,
bardzo dziekujemy za list i zaproszenie. W tym roku nie odwiedzimy Chorwacji. Wakacje u Was planujemy w przyszlym 2008 roku. Jesli nic naszym planom nie przeszkodzi, odpowiednio wczesniej bedziemy sie kontaktowac. Jeszcze raz dziekujemy za wspanialy pobyt u Was w 2006 roku. Pozdrawiamy i zyczymy zdrowia!


Dragi prijatelji,
puno hvala za pismo i poziv, ali ove godine nećemo ljetovati u Hrvatskoj. Odmor kod Vas planiramo sljedeće 2008 godine. Ako ništa ne spriječi naše planove, unaprijed ćemo Vas obavijestiti o našem dolasku. Još jednom hvala na predivnom odmoru kod Vas 2006 g. Svako dobro i lijep pozdrav.



Wielkie dzieki!!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.04.2007 12:14

nie ma za co :D
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
prośba o przetłumaczenie z polskiego na chorwacki - strona 2
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone