Spać nie mogę i z nudów wyczytałem, że mamy niezłe rozbieżności w słownictwie np.:
"pravo" = "prosto"
"vrijedna żena" = pracowita kobieta
"pipa" = "kran"
"jóź" = jeszcze
"ja sam trudna" = jestem w ciąży
ale nie chcieli przetłumaczyć słowa "kurcze" - ciekawe dlaczego ?