justyna5 napisał(a):Panie Januszu bardzo dziękuję za szczere chęci znalazłam na innym forum tłumaczenie,jeszcze raz dziękuję pozdrawiam
To może zapodaj to tłumaczenie, chętnie zapoznam się ze słowami tej piosenki po polsku
justyna5 napisał(a):Panie Januszu bardzo dziękuję za szczere chęci znalazłam na innym forum tłumaczenie,jeszcze raz dziękuję pozdrawiam
Janusz Bajcer napisał(a):justyna5 napisał(a):Panie Januszu bardzo dziękuję za szczere chęci znalazłam na innym forum tłumaczenie,jeszcze raz dziękuję pozdrawiam
To może zapodaj to tłumaczenie, chętnie zapoznam się ze słowami tej piosenki po polsku
Henryk napisał(a):Dawno nie byłem na forum w tym miejscu, ale mam małą zagwozdkę.
Vilo Moja, to moja ulubiona pieśń w wykonani ś.p. Vinko Coce.
Brakuje mi niestety porządnego tłumaczenia.
Ładnych parę lat temu pomogła mi Jola, to może i teraz...
Podaję swój, (niezbyt pewnie wierny) przekład. Proszę o pomoc.
Każdym razem gdy,
mijamy się, pozdrawiam Cię.
Ty nie odpowiadasz,
tak jak byś, nie znała mnie...
Lecz zawołać pragnę Cię,
przed pierwszym snem,
wypowiedzieć słowa te -
że wciąż kocham Cię ..
Muzo moja,
Tyś moim snem, o Tobie śnię.
Lecz lepiej było by
bym nie spotkał Cię,
bym Cię nie poznał,
bym Cię nie znał..
Pozdrav
Henryk
Iwona Baśka napisał(a):Henryk napisał(a):Dawno nie byłem na forum w tym miejscu, ale mam małą zagwozdkę.
Vilo Moja, to moja ulubiona pieśń w wykonani ś.p. Vinko Coce.
Brakuje mi niestety porządnego tłumaczenia.
Ładnych parę lat temu pomogła mi Jola, to może i teraz...
Podaję swój, (niezbyt pewnie wierny) przekład. Proszę o pomoc.
Każdym razem gdy,
mijamy się, pozdrawiam Cię.
Ty nie odpowiadasz,
tak jak byś, nie znała mnie...
Lecz zawołać pragnę Cię,
przed pierwszym snem,
wypowiedzieć słowa te -
że wciąż kocham Cię ..
Muzo moja,
Tyś moim snem, o Tobie śnię.
Lecz lepiej było by
bym nie spotkał Cię,
bym Cię nie poznał,
bym Cię nie znał..
Pozdrav
Henryk
Znalazłam w Internecie takie oto tłumaczenie:
"Wróżko moja
Prawie za każdym razem
Kiedy patrzymy na siebie
Ty nie odpowiadasz na pozdrowienie,
Dopóki się nie poznamy,
Ale wołam Cię do siebie.
Kiedy chcesz spać,
Przed pierwszym snem Ci powiem,
Że Cię kocham wciąż.
Wróżko moja,
Ty jesteś moim marzeniem, Ty jesteś moim snem.
Lecz łatwiej było by,
Gdybyś była mi obca,
Gdybym Cię nie poznał,
Gdybym Cię nie znał."
A tu dla chętnych, tekst w oryginale:
Vilo moja
Skoro saki put
Kad se mi pogjedamo
Ti i ne odzdraviš
Ko da se ne poznamo
A da mi te k sebi zvat
Kad ćeš zaspat
Prvo sna da ti rečen
Da volin te još.
Vilo moja
Ti si moj san, ti si moj san,
Al lagje bilo bi
Da si tuja mi
Da te ne poznan
Da te ne znan.
zawodowiec napisał(a):Może jakbym się wprowadził w taki stan jak podmiot liryczny to by się rymy lepiej zgadzały, a tak jest jak jest...
Rufus, jak masz zacięcie do nauki to dla Twojej wiadomości - tekst jest w dialekcie dalmatyńskim. Czasem łatwiej się w nim rymuje
Ribari & Boris Ostric - BOLI ME PIPA
Wszystko mam w dupie
KAD MI VINO UDARI U GLAVU
I KAD OČI PROMINU MI BOJU
SVE NOGICE POSTANU MI ISTE
JA NE POZNAN VIŠE ŽENU SVOJU
Gdy mi wino uderzy do głowy
I kolory się w oczach zlewają,
Wszystkie mają jednakowe nogi,
Więc swej pani więcej nie poznaję.
KAD SAN S VINON JA DVI ŽENE VIDIN
KAD SAN S VINON SA DVI ŽENE SIDIN
S JEDNOM CRNON KAO NOĆ
S DRUGOM PLAVON KAO DAN
Pijąc wino, dwie kobiety widzę,
Pijąc wino, z dwiema naraz siedzę,
Z jedną czarną od nocy ciemniejszą,
Z drugą blondi od słońca jaśniejszą.
A JA NISAN SIGURAN
NI KO MI SVIRA
NI KO ME DIRA
NI KO ME PIPA
NI KO ME ŠTIPA
JEDNO JE BITNO
NEKA JE LIPA
A ZA SVE DRUGO
BOLI ME PIPA
A ja nie jestem pewny
Ani kto mi gra
I kto mnie dotyka
Która mnie maca
I która szczypie
Jedno jest ważne
Niech będzie ładna
A wszystko inne
Zwyczajnie mam w dupie