Witam.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu słowa "zajašem" którego tłumaczenia nie moglem znaleźć w internecie.
Dziękuje.
DarekG napisał(a):Dziękuję uprzejmie, Mirko.
Mam tu jeszcze jedno słowo w zdaniu - "Sredila"
"Sredila me jedna od tvojih sestara" ("Ubrała" mnie jedna z twoich sióstr.)
Translator Google, słowo "Sredila" tłumaczy jako "ubrała" ale to nie pasuje całkowicie do kontekstu, który podaje niżej.
Kontekst jest taki, że bohater, chory, odmawia spółkowania mówiąc te słowa:
On: Ne, Džen. (Nie, Jen)
On: Sredila me jedna od tvojih sestara. (Sredila mnie jedna z twoich sióstr)
On: Ne bavim se time više. (Więcej tego nie zrobię)
Ona: Možda sam te baš i ja zarazila. (Może i ja sama jestem zarażona)
Chyba że słowo"Sredila odgrywa tu role synonimu? ale nie mam pomysłu, jak je sensownie dopasować do całego kontekstu, a od tego zależy reszta tłumaczenia. Proszę mi coś podpowiedzieć.
Dziękuję.
mirko napisał(a):Ona: Možda sam te baš i ja zarazila. (Może te wasz nie ja zaraziłam)
mirko napisał(a):Jeśli "zajahati"w tym tekście to oznacza coś innego
DarekG napisał(a):- Varalice jedna, nasamario si me.
- Baš si pravi melem za udovicu.
- Uvek sam brzo mogla da te zajašem.