Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
marekn
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 07.04.2007

Postnapisał(a) marekn » 01.02.2010 19:34

Dziekuję, pięknie za pomoc w tłumaczeniu i wyjaśnienia. Jakoś nie moglem wpaść na to, że to tryb przypuszczający - teraz wszystko jasne :)
Marek
Vjetar
Legenda
Avatar użytkownika
Posty: 45308
Dołączył(a): 04.06.2008

Postnapisał(a) Vjetar » 22.02.2010 15:42

Bardzo proszę o przetłumaczenie:

Sve cu prezivit

Kao da se vrime zaplelo u svere
ni lita ni zime ne doticu mene
sta je svit otkad znam
da vise tvoj ne mogu bit'

Jer niman postole da u njima krenem
kroz tvoje snove da te usnama prenem
da ti dam sve dare duse svoje
sve najbolje sto znan, sve najbolje

Ref.
I sve cu prezivit'
na sve san frizi spreman
a moram se mirit'
sto te nema

Dziękuję.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Postnapisał(a) Jolanta M » 22.02.2010 16:47

JacYamaha napisał(a):Bardzo proszę o przetłumaczenie:

Sve cu prezivit

Dawno, dawno temu próbowałam ją na czuja tłumaczyć. Nikt nie poprawił, nikt nie wygładził, i tak zostało. Moje nędzne próby są tutaj.
Niesamowita piosenka. Normalnie skóra na plecach cierpnie. :D

Może ktoś teraz ją porządnie przetłumaczy. :)

Pozdrawiam
Jola
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.02.2010 17:30

Jolanta M napisał(a):
JacYamaha napisał(a):Bardzo proszę o przetłumaczenie:
Sve cu prezivit

Dawno, dawno temu próbowałam ją na czuja tłumaczyć. Nikt nie poprawił, nikt nie wygładził, i tak zostało. Moje nędzne próby są tutaj.
Niesamowita piosenka. Normalnie skóra na plecach cierpnie. :D
Może ktoś teraz ją porządnie przetłumaczy. :)
Pozdrawiam
Jola

prenuti - tutaj naglo probuditi obudzić (nagle), przebudzić, wybudzić itp.
Pozdrawiam
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Postnapisał(a) Jolanta M » 22.02.2010 18:52

Dzięki, Kasiu! :)
To po latach jeszcze raz...


TEDI SPALATO - SVE ĆU PREŽIVIT

Kao da se vrime zaplelo u švere
Ni lita ni zime ne dotiču mene
Sta je svit otkad znan
Da više tvoj ne mogu bit


Czas jakby się zaplótł we wskazówki zegara
Ani lata, ani zimy mnie nie dotykają
Świat się zatrzymał odkąd wiem
Że dłużej nie mogę być Twoim.

Jer niman postole da u njima krenem
Kroz tvoje snove da te usnama prenem
Da ti dam sve dare duše svoje
Sve najbolje što znan
Sve najbolje ...


Bo nie mam butów, żeby w nich wyruszyć
Przez Twoje sny, by Cię muśnięciem warg przebudzić
Żeby Ci dać wszystkie dary swej duszy
Wszystko najlepsze co mam
Wszystko najlepsze...

I sve ću preživit
Na sve san friži spreman
A moran se mirit
Što te neman


I wszystko przeżyję
Jestem gotowy na wszystko
I muszę się pogodzić
Że Cię nie mam.


Sens w każdym razie jest jasny. Muszę jej dziś posłuchać. :)

Pozdrawiam
Jola
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 22.02.2010 19:20

Ja wolę, kiedy wykonuje to Gibonni.
Pozdrówki serdeczne!
Vjetar
Legenda
Avatar użytkownika
Posty: 45308
Dołączył(a): 04.06.2008

Postnapisał(a) Vjetar » 23.02.2010 14:01

A propos :)

"Andjeo u tebi"
Pod njegove plahte kako si to zalutala...
Neki ljudi ne smiju se sresti...
Ne postoji slamka da bi se za nju držala
Dok mu nosiš nenadane vijesti.
Ljudi se kvare, valjda si to naučila
Ni on nije kakav ti s čini...
Potonulu lađu sakrit ćeš ispod jezika(usidrena tajna u tišini)
Šta on ima s ditetom u tebi?
Da se stidi? Da ga skriva?Kad zavolio ga ne bi...
Šta on ima s ditetom u tebi?
Šta ti vridi da ga prizna
Kad zavolio ga ne bi...
U javnom WC-u flomasterom ispisan je zid
To brodolomci šalju poruke u boci.
To ne vidi nitko, čita ih samo dragi Bog
Koji može ovo ludilo zakočit...
Toliko ljudi vuku se u kolonama
U svojim urnama na cesti
Ti ne vidiš nikoga na koga bi sad računala
Bar jednog kojeg vridilo bi sresti...
Šta on u stvari ima s anđelom u tebi?
Šta ti vridi da ga prizna kad zavolio ga ne bi?


Dzięki.
piotrtc
Odkrywca
Posty: 111
Dołączył(a): 01.03.2008

Postnapisał(a) piotrtc » 01.03.2010 15:51

Witam. Potrzebuję słów i tłumaczenia piosenki autorstwa Alan Nizetic - Zbogom Dovidenja. Z góry bardzo dziękuję:)
Bugattii
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 22.04.2009
Severina

Postnapisał(a) Bugattii » 02.03.2010 12:07

Prosze o tlumaczenie utworu:

Severina
Gade

Jastuci na prozoru
jedan nula za ljubomoru
malko mi vec popusta
izolacija na zivcima
udaras ceznju, duso

Kao mali nervni slom
suza je sa posvetom
u mojoj glavi si na sigurnom
gade, ko te dade

Vidi ispod haljine
nema tajne, znas
uvijek si sa moje lijeve strane
u kuci ljubomore

Ref.
Ljubomora, ljubomora
to je ljubav, to se tako mora
nece me prvi san
nije strasno, nije svaki dan
krevet ko samostan
nije strasno, nije svaki dan, gade

Jastuci na prozoru
jedan nula za ljubomoru, ej
malko mi vec popusta
izolacija na zivcima
udaras ceznju, duso

Pijan mi je dekolte
ajde, brze ostari
da te vise niko ne voli
ni zene, osim mene

Ljubomora, ljubomora
to je ljubav, to se tako mora
nece me prvi san
nije strasno, nije svaki dan
krevet ko samostan
nije strasno, nije svaki dan

Ref.

Hvala medena_vestica

z gory ogromnie wdzieczna ;-)
Zielina74.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 232
Dołączył(a): 19.09.2008

Postnapisał(a) Zielina74. » 06.03.2010 01:11

Witam
Pod tym linkiem można znaleźć teksty piosenek.

http://www.hitovi.ba/default.aspx
Bugattii
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 22.04.2009
severina

Postnapisał(a) Bugattii » 06.03.2010 01:32

Mojej akurat tam nie znalazlam :-)
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108451
Dołączył(a): 10.09.2004

Postnapisał(a) Janusz Bajcer » 20.03.2010 00:36

Proszę o przetłumaczeni piosenki wcześniejszej :wink:

oraz dodaję jedną od siebie

Luky
Prije sna...

Osjetiš li?

Prije sna...

Dah Ti lebdi iznad usne.
Preko obraza Ti klizne
sve do tvoje kose guste.
Pa se zaigra u trenu.
Labirintom tjemena
i kad pokupi Tvoj miris
odleprša tad u mrak...

To sam ja...
To Te moje ruke grle iz daljine
Prije sna...
ja Ti dođem tek onako
da Te dirnem.
I prevarim...
sam sebe
da sam tu, kraj Tebe
da Ti gledam oči
sklopljene
za Nas...
Bugattii
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 22.04.2009
Wspacie

Postnapisał(a) Bugattii » 20.03.2010 02:10

Janusz no to czekamy razem :wink:
Moze sie ktos zlituje..
Bugattii
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 22.04.2009
Janusz

Postnapisał(a) Bugattii » 20.03.2010 02:11

Podaj jeszcze wykonawce lub tytul...bedzie latwiej a i ja bede widziala o co chodzi ;-)
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108451
Dołączył(a): 10.09.2004
Re: Janusz

Postnapisał(a) Janusz Bajcer » 20.03.2010 02:32

Bugattii napisał(a):Podaj jeszcze wykonawce lub tytul...bedzie latwiej a i ja bede widziala o co chodzi ;-)


O jakiego wykonawcę i tytuł pytasz :?:
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 44
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone
Jakie dane przetwarzamy i w jakim celu?

Serwis internetowy Cro.pl Chorwacja Online wykorzystuje pliki cookie i pokrewne technologie, które umożliwiają i ułatwiają Ci korzystanie z jego zasobów (np. utrzymują sesję użytkownika). Ponadto, pliki cookie mogą być założone i wraz z innymi metodami zbierania preferencji wykorzystywane przez naszych zaufanych partnerów w celu wyświetlenia Ci reklam spersonalizowanych oraz do celów statystycznych. Korzystając z serwisu wyrażasz jednocześnie zgodę na wykorzystanie plików cookie i treści spersonalizowane, możesz jednakże wyłączyć niektóre z plików cookies. Ewentualnie, możesz wyłączyć pliki cookie w opcjach swojej przeglądarki internetowej.

Jeśli masz u nas konto, możemy również przetwarzać wprowadzone przez Ciebie dane, które zostały zapisane w Twoim profilu (e-mail oraz nick użytkownika są niezbędne do posiadania konta, pozostałe dane są wprowadzane dobrowolnie). Nie musisz się jednak martwić, jakiekolwiek dane wprowadzone przez Ciebie do bazy cro.pl nie będą bez Twojej zgody przekazane innym podmiotom (poza sytuacjami, które są wymagane przez prawo) i służą jedynie do korzystania z serwisu cro.pl. Nie odsprzedamy więc Twojego e-maila ani innej zapisanej w profilu danej żadnemu zewnętrznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje znajdziesz w polityce prywatności oraz Regulaminie.

akceptuję, przejdź do serwisu
ustawienia cookies