Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Honey
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 19
Dołączył(a): 23.05.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Honey » 15.03.2009 20:13

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Na chybcika...Nie bardzo "wzgryzłam się w "poetykę", więc może nie "załapałam" w 100 %, co autor miał na myśli...
Poprawki czysto filologiczne...


Pozdrawiam


Bardzo, bardzo dziękuję :D Doszłam do wniosku, że muszę jeszcze popracować nad sobą i swoim chorwackim i interpretowaniem tego wszystkiego ;) To trudniejsze niż myślałam. Ehh muszę się ogarnąć ;)
W każdym bądź razie jeszcze raz dziękuję :D
plavac
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4893
Dołączył(a): 11.02.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) plavac » 25.03.2009 00:28

Dobar vecer :) ( vecer ? )
Już bardzo dużo dzięki Waszym tłumaczeniom rozumiem, ale czasem brakuje tego czegoś, żeby dobrze poczuć utwór.
Proszę o przetłumaczenie i z góry ( z rzeki :wink: ) - puno hvala !

Tomislav Ivcic
Gorka rijeka


Još teće mojim venama
Ta gorka rijeka naših dana
Još više bole tvoji poljupci
Što kao rane žive uvijek u meni.

Prošla je duga godina dana
Od kad si draga ostala sama
Proći će dušo još mnogo više
Dok nam se ljubav ne izbriše.


Tamo na pijesku tragovi stoje
U duši čujem krik galeba
Tamo nas zovu valovi plavi
I duga zlatna obala.
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 25.03.2009 07:27

Gorka rijeka
Koleżanka Psorka Jolcia przetłumaczyła to kiedyś - po znajomości :mrgreen: :sm:
plavac
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4893
Dołączył(a): 11.02.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) plavac » 25.03.2009 11:23

Dzięki ! Oczy kleiły się zmęczone, musiałem przeoczyć :)
8)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 25.03.2009 15:05

plavac napisał(a):Dobar vecer :) ( vecer ? )

Dobra večer. Chociaż po północy to już "dobro jutro". :D
Pamiętam swoje zdziwienie sprzed lat, jak w pociągu z Rijeki do Zagrzebia o godzinie 0:20 usłyszałam "dobro jutro". Jakie rano? - wymruczałam pod nosem. A to naprawdę było już "jutro". :lol:

Z sentymentem przypomniałam sobie stare tłumaczenie. "Gorka rijeka"... Więcej wątpliwości niż jasności. Teraz zresztą jest podobnie. :lol:

Pozdrav
Jola
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3692
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 25.03.2009 16:09

W Czarnogórze mówi się:
Dobro jutro, radni narode Crne Gore, tačno je 12 sati.

:?
kleeberg
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 8037
Dołączył(a): 08.01.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) kleeberg » 05.04.2009 14:12

Witam
Proszę o przetłumaczenie tekstu piosenki : Drazena Zecica
,, NEMA NISTA NOVO''

DOBRO JUTRO ZELJO KAKO SI
MOZDA JE OVAJ DAN ZA POZIV NAS
DAVNO NISAM CULA TI GLAS
AL U SRCU LIK TVOJ CUVAM JOS

NE ZNAM STO RECI, STO TE PITAT
A ZNAM DA IMA TOLIKO TEMA
NISMO VISE DOBRI DA TI PRICAM
AL KOD MENE NISTA NOVO NEMA

AKO TREBA, JA CU PRVI RECI
JOS TE VOLIM , JOS SAM LUD ZA TOBOM
MA , S NJIM SAM LEDJA OKRENULA SRECI
A NE MOGU MU RECI ZBOGOM
JOS SAM LUDA I JA ZA TOBOM

JOS TE SANJAM SVAKU NOC
JOS TE SANJAM SVAKU NOC
JOS TE SANJAM , SANJAM SVAKU NOC

DA TI NEMAS NJEGA , A JA NJU
BILA BI KRAJ MENE SADA TU
NE TRAZI U TUDJOJ KRIVNJI SPAS
NIKAD NIJE BILO NITI IMA NADE ZA NAS

Serdecznie dziękuję .
Pozdrawiam.
kornel87
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 37
Dołączył(a): 25.09.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) kornel87 » 05.04.2009 22:24

To moje pierwsze tłumaczenie na tym forum także będę wdzięczny za krytykę ze strony bardziej doświadczonych kolegów i koleżanek...

"nie ma nic nowego"

Dzień dobry [ty moje] pragnienie, jak się masz
może to dzień na nasz telefon,
dawno nie słyszałam twojego głosu
ale w sercu twoją osobę jeszcze mam

Nie wiem co powiedzieć, o co cię pytać
a wiem, że jest tyle tematów
nie jesteśmy już dobrzy, to ci powiem
ale u mnie nie ma nic nowego

Jeśli trzeba ja powiem pierwszy
jeszcze cię kocham, jeszcze szaleję za tobą
z nim odwróciłam się od szczęścia
a nie mogę mu powiedzieć z bogiem
Jeszcze i ja szaleje za tobą

jeszcze o tobie śnię każdej nocy
jeszcze o tobie śnię każdej nocy
jeszcze o tobie śnię, śnię każdej nocy

Gdybyś go nie miała a ja jej
byłabyś teraz tu obok mnie
nie szukaj w cudzym błędzie ratunku
nigdy nie było dla nas nawet nadziei
jason
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 31
Dołączył(a): 06.01.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) jason » 06.04.2009 20:39

Ahoj! Nadal nikt nie spróbował przetłumaczyć tekstu Marko Perkovica "Zmija ..." a widzę, że wielu posiada odpowiedni talent. Będę wdzięczny wszystkim, którzy się tego podejmą...
kleeberg
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 8037
Dołączył(a): 08.01.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) kleeberg » 06.04.2009 21:42

kornel87

Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
Napewno spodoba się mojej żonie :lol:
Mimo że pierwsze,mam pewność ,
że to nie jest Twoje ostatnie tłumaczenie.
Pozdrawiam.
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108172
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 06.04.2009 22:03

Marko Perković Thompson

Zmija me za srce ugrizla

Dušu moju ti si ukrala
Na krov svijeta si je ponijela
Tijelom svojim uzavrelim
Sa očima tim nevjernim
Razum kao dim pomutila

Gdje je moja ljubav nestala
Kose crne duge rasplela
Ko me oni divno nokti
Sreću toče sad u vodki
A usne joj šapću volim te

Zmija me za srce ugrizla
Mjesečina svu noć stražila
Od života sam se krio,
Sam u snama otrov pio
Crna moja, moja nevjero

Kroz moj život žene prolaze
Prazne priče sobom donose
Sve od mene času nose,
A sa njom se život proste
Teško boli, oči sklopiše
Ola42
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 42
Dołączył(a): 08.04.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ola42 » 08.04.2009 15:49

Byłabym wdzięczna za tekst i tłumaczenie piosenek:
Thompson - Nie pitaj mene.
Miroslav Skoro - Domovina.

:wink:
Ola42
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 42
Dołączył(a): 08.04.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ola42 » 08.04.2009 16:02

'Przetłumaczyłam' ,,Zmija me za srce ugrizla''

za pomocą słownika, to co nie przetłumaczone - w słowniku nie było takich słów. ;p. Pozdrawiam. :wink:

Moja dusza jesteś ukrala
Na dachu świata zrobienia
Jego ciało UZAVRELOM
W oczach niewierny
Powód jak dym w zaciemnionym

Gdzie jest moja miłość gone
Czarne długie włosy rasplela
Kto wśród tych pięknych paznokci
Na szczęście toče się w wódkę
I szepcze jej warg I love you

Wąż mnie do serca bites
Moonlight całą noc stražila
Z życia ukrywać,
Ja jestem w snama wypił truciznę
Moje czarne, moja niewiara

W całym moim życiu, kobiety poddawane
Puste historie sami wprowadzają
Wszyscy mnie času nosa,
A to z prostego życia
Trudne ból, w oczach
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 08.04.2009 17:22

Ola42 napisał(a):'Przetłumaczyłam' ,,Zmija me za srce ugrizla''

za pomocą słownika, to co nie przetłumaczone - w słowniku nie było takich słów. ;p. Pozdrawiam. :wink:


Witam
..az w oczy razi :) Ten translator czlowiekowi w glowie maci, trudno odcyfrowac co autor tego tekstu mial na mysli :) Postaram sie przyblizyc znaczenie ale ktos bedzie musial mnie poprawic. Przepraszam za bledy i za polskie znaki diaktryczne, bo nie mam dostepne na klawiaturze.

Dušu moju ti si ukrala
Na krov svijeta si je ponijela
Tijelom svojim uzavrelim
Sa očima tim nevjernim
Razum kao dim pomutila

Moja dusze Ty ukradlas
Na dach swiata je zabralas
Cialem swoim goracym
I oczy twe niewierne
Rozum jak dym zamieszaly

Gdje je moja ljubav nestala
Kose crne duge rasplela
Ko me oni divno nokti
Sreću toče sad u vodki
A usne joj šapću volim te

Gdzie moja milosc zniknela
Wlosy czarne dlugie rasplatala
Komu teraz ci piekni paznokcie
Szczescie tocza/nalewaja do wodki
A wargi jej szepcza kocham cie

usna - warga
usta - usta

Zmija me za srce ugrizla
Mjesečina svu noć stražila
Od života sam se krio,
SA USANA OTROV PIO
Crna moja, moja nevjero

Zmija mnie za serce ukasila
Blask ksiezyca wartowal cala noc
Chowalem/krylem sie od zycia
Z warg popijalem trucizne
Czarna ty moja, moja niewiernosc

Kroz moj život žene prolaze
Prazne priče sobom donose
Sve od mene času nose,
A sa njom se život PROSPE
TEŠKE boli, oči sklopiše

W moim zyciu/ przez moje zycie(?!?) kobiety przychodza i odchodza
Puste opowiadania ze soba przynosza
Wszystkie zabieraja mi kieliszek
Wraz z jej odejscia, zycie moje rozpada sie na kawaly
Ciezkiego bolu, zamykam oczy

Pozdrawiam cieplo.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 08.04.2009 17:38

Ola42 napisał(a):'Przetłumaczyłam' ,,Zmija me za srce ugrizla''

za pomocą słownika, to co nie przetłumaczone - w słowniku nie było takich słów. ;p. Pozdrawiam. :wink:


....a ten słownik to chyba eng-hr i hr-eng...?
Oj, Olu, nie gniewaj się, ale "jak kulą w płot"...

Dušu moju ti si ukrala
Na krov svijeta si je ponijela
Tijelom svojim uzavrelim
Sa očima tim nevjernim
Razum kao dim pomutila

Ola42 napisał(a):Moja dusza jesteś ukrala
Na dachu świata zrobienia
Jego ciało UZAVRELOM
W oczach niewierny
Powód jak dym w zaciemnionym


Skradłaś mą duszą,
na dach świata ją zabrałaś,
ciałem swoim rozpalonym,
oczyma niewiernym,
rozum mój jak dymem zmąciłaś.


Gdje je moja ljubav nestala
Kose crne duge rasplela
Kome oni divni nokti
Sreću toče sad u votki
A usne joj šapću volim te

Ola42 napisał(a):Gdzie jest moja miłość gone
Czarne długie włosy rasplela
Kto wśród tych pięknych paznokci
Na szczęście toče się w wódkę
I szepcze jej warg I love you


Gdzie zniknęła moja miłość,
włosy czarne długie rozplotła,
komu teraz te wspaniałe paznokcie
serwują szczęście w postaci wódki,
[i komu] usta jej szczepczą "kocham cię"


Zmija me za srce ugrizla
Mjesečina svu noć stražila
Od života sam se krio,
Sa usana otrov pio
Crna moja, moja nevjero

Ola42 napisał(a):Wąż mnie do serca bites
Moonlight całą noc stražila
Z życia ukrywać,
Ja jestem w snama wypił truciznę
Moje czarne, moja niewiara


Żmija w serce mnie ugryzła ,
całą noc blask ksieżyca pełnił straż,
skrywałem się przed życiem,
z [jej] ust spijałem truciznę,
czarna moja niewierności.


Kroz moj život žene prolaze
Razne priče sobom donose
Sve od mene čašu nose,
A sa njom se život prospe
Teške boli, oči sklopiše

Ola42 napisał(a):W całym moim życiu, kobiety poddawane
Puste historie sami wprowadzają
Wszyscy mnie času nosa,
A to z prostego życia
Trudne ból, w oczach


W moim życiu kobiety pojawiają się i znikają,
wnoszą w me życie różne historie,
każda coś bierze ode mnie (w sensie: potrafią tylko brać; dosłownie: każda zabiera, wynosi puchar, [kieliszk czegoś mojego]),
a moje życie się rozpada,
wielkie cierpienia zamykają mi oczy.


To filologiczny przekład..
Mam wątpliwości, co do oryginalnego tekstu (fanką wykonawcy nie jestem, przynaję się bez bicia... więc trudno mi zweryfikować; w każdym razie wersja podana przez Janusza zawiera błędy najprawdopodobniej, a w necie natrafiłam na kilkanaście różnych wersji...)
Pozdrawiam

Dopisane: Oj, Kiana mnie ubiegła :)
Pozdrówki serdeczne
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 26
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone