Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

MLOPC (Mały Leksykon Osobisty Płyt Chorwackich)

Wszystkie rozmowy na tematy turystyczne nie związane z wcześniejszymi działami mogą trafiać tutaj. Zachowanie się naszych rodaków za granicą, wybór kraju wakacyjnego wyjazdu, czy korzystać z biur podróży.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Bogusław Marinković
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 238
Dołączył(a): 15.11.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bogusław Marinković » 17.12.2003 15:22

Postaram się wkrótce napisać tekst z piosenki DODI NOCAS U MOJ SAN
i przetłumaczyć w miarę możliwości (oczywiście na tym forum). Są zainteresowani?
zoohha
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1195
Dołączył(a): 07.12.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) zoohha » 17.12.2003 17:47

:D :D :D :D . Już dobrze, dobrze))______idziemy w grupie jednej. :) A teraz inne pytanko. Mam dwa nazwiska wykonawców. Ni jak nie da sie ich ściągnąć . To raz . A dwa, nie bardzi wiem, czy obydwoje to Chorwaci. ( w tym roku, dyskretnie, zwrócono nam w knajpeczce uwagę) Chodzi o : Miroslava Skoro, to młody CHorwat, a śpiewa .............nie po młodemu. Drugi wykonawca to Lepa Brena_ i to chyba nie Corwatka. Mogła przydarzyć się literówka.

A TY Bogusławie oczywiście tłumacz nam piesma(?)( mnie i mojemu ślubnemu szczęściu))). Np ciągle nie potrafie rozszyfrować tego "zbog" .

Miłego wieczorka
zoohha
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1195
Dołączył(a): 07.12.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) zoohha » 17.12.2003 17:48

To "zbog" to nie w kontekście tłumaczec piosenek :D
VaaldC4R
Jareksz ,obiadek i chorwacka muzyka

Nieprzeczytany postnapisał(a) VaaldC4R » 17.12.2003 19:56

Witaj Jarku ,obiadek powiadasz ,obiadek?A potem te wspaniałe fale przy podchodzeniu do Breli.Twardy facet :lol:
Muzycznie zaś; moje dyski również kręcą się po chorwacku.Skoro z Thompsonem "Sude mi" ,Olivera "Jos ovaj put" ,nowy Tiho Orlic i takie moje odkrycie sprzed dni ,słoweński SIDDHARTA.
Jeśli mógłbym Ci mailnąć jakiś utworek którego szukasz (tak pod choinkę) napisz na priv.
PS Jakby nam nie świsnęli tych eleganckich dwulitrowych buteleczek gdyśmy zadeptywali Zlatny Rat ,to zaradzilibyśmy wszystkim kłopotom gastrycznym :lol:
VaaldC4R
Zoohha ,Skoro i Lepa Brena

Nieprzeczytany postnapisał(a) VaaldC4R » 17.12.2003 20:25

Ni jak nie da sie ich ściągnąć

Da się.Pisałem powyżej o Croplanet ,wystarczy się zarejestrować.A dowolny P2P też coś znajdzie (mój w tej chwili około 50 tytułow).Strona Skoro
Zdecydowanie w duetach z Thompsonem:"Sude mi" i "Reci ,brate moj"
Lepa Brena (czyli Fahreta Jahic ,urodzona w Tuzli-Bośnia) -ja osobiście absolutnie nie łączyłbym jej z muzyką chorwacką.
Jareksz.

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jareksz. » 17.12.2003 20:43

O tak fale były przednie..nie mówmy o kłopotach gastrycznych,ale na ogólnym forum chciałem zwrócić uwagę na Zlaty Rat.Moja śliczna połowa chodziła w wodzie po kolana od strony pełnego morza wzdłuż miejsca załamywania się fal.Tam następował masaż stóp, które zapadywały się w otoczakach.Po wyjściu z wody miała stopy jak "raczki" i gorące.To mnie nasunęło pewną myśl i wyciągnąłem na siłę pulchną koleżankę na spacer w wodzie wzdłuż brzegu..oczywiście od strony pełnego morza, która to zawsze miała problemy z nogami(opuchlizny)...
MInął wrzesień..mamy grudzień...Moja Śliczna całe życie miała lodowate stopy,a teraz nie mam o co się ochłodzić....Natomiast u koleżanki dały się zauważyć kości stóp jak i kolan, jeszcze do tej pory są widoczne.Najlepsze z tego wszystkiego jest to, że dobrego się nie zauważa i dopiero jak im na to zwróciłem uwagę nastąpiło olśnienie.A koleżanka ma ogromną ochotę powtórzyć kurację...czego wszystkim z całego serca życzę

Jareksz


Ale zjechałem z tematu,,gdzie tu muzyka
Jareksz.

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jareksz. » 17.12.2003 20:50

"Sude mi" i "Reci ,brate moj" towarzyszyły mi całą drogę powrotną z Baśka Voda, a i teraz moja połowa co chwila wkłada kasętę Skoro do odtwarzacza w autku
Bogusław Marinković
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 238
Dołączył(a): 15.11.2003
Dodi NoĆas U Moj San

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bogusław Marinković » 18.12.2003 11:57

Po dużych trudnościach oddaję tekst w Wasze ręce.Dalmatino w niektórych momentach śpiewał dość niewyrażnie- tak że nie wiem czy dobrze uchwyciłem wszystkie słowa.

DOĐI NOĆAS U MOJ SAN


Dođi noćas u moj san
U moj tajni polusvit
Ja nemam ništa da ti dam
možda mogu dati cvit
I satrat će me suzevi
Šta mi donosI žigotu
Jedna za sirotu druga za lipotu

Dodi noćas u mój san
Ja nemam ništa da ti dam
I od života me je stid
Šta me doveja pred zid

Brigo moja najveća
šta sam sakrija u oko
Zemlja mi je tvrda
Nebo je visoko
Ooo, čuvam te
Na dnu srca
Šta sam šakom stiska
Samo za Tebe
Zadnje zrno simena (svrimena)

Jer si moja sudbina
Jer si moja sudbina
Jer si moja sudbina

Dođi noćas u mój san
Ja nemam ništa da ti dam
I od života me je stid
Šta me doveja prid zid
Brigo moja najveća
Šta sam sakrija u oko
Zemlja mi je tvrda
Nebo je visoko
Ooo, čuvam te
Na dnu srca
Šta sam šakom stiska
samo za tebe
Zadnje zrno simena od mojega vrimena
Ooo, čuvam te
Na dnu srca šta sam šakom stiska
samo za Tebe
Zadnje zrno) simena od mojega imena
Čuva samo od vitra i od vrimena
Ooo, čuvam te
Na dnu srca šta sam šakom stiska samo za Tebe
Zadnje zrno (svrimena) simena od mojega imena

Jer si moja sudbina
Jer si moja sudbina
Jer si moja sudbina...





PRZYJDŻ NOCĄ DO MOJEGO SNU


Przyjdź nocą do mojego snu
Do mojego skrytego półświatu
Ja nie mam nic, aby Ci dać
Może mogę Ci podarować kwiat
I rozwalą mnie łzy
Co mi nieszczęście przynosi
Jedna za biedę druga za piękność


Przyjdź nocą do mojego snu
Ja nie mam nic, aby Ci dać
Wstydzę się życia
Że wstawił mnie przed murem

Zmartwienie moje największe
Które schowałem do oka
Ziemia jest dla mnie twarda
Niebiosa są wysoko

O dbam o Ciebie
Na dnie serca, co pięścią ucisnąłem
Tylko dla Ciebie
Ostatnie ziarenko siemienia
Mojego imienia
Pilnuje od wiatru i od pogody

Bo jesteś moim przeznaczeniem
Bo jesteś moim przeznaczeniem
Bo jesteś moim przeznaczeniem

Przyjdź nocą do mojego snu
Ja nie mam nic, aby Ci dać
Wstydzę się życia
Że wstawił mnie przed murem
Zmartwienie moje największe
Które schowałem do oka
Ziemia jest dla mnie twarda
Niebiosa są wysoko

O dbam o Ciebie
Na dnie serca, co pięścią ucisnąłem
Tylko dla Ciebie
Ostatnie ziarenko siemienia
Mojego imienia
Pilnuje od wiatru i od pogody

O dbam o Ciebie
Na dnie serca, co pięścią ucisnąłem
Tylko dla Ciebie
Ostatnie ziarenko siemienia
Mojego imienia
Pilnuje od wiatru i od pogody

Bo jesteś moim przeznaczeniem
Bo jesteś moim przeznaczeniem
Bo jesteś moim przeznaczeniem...


Miłej nauki piosenki życzę :lol: :lol: :lol: :lol:
VaaldC4R
Dođi noćas u moj san - to już mamy 4 teksty :-)

Nieprzeczytany postnapisał(a) VaaldC4R » 18.12.2003 18:03

Faktycznie ,Oliver śpiewa to jednak wyrażniej (może dlatego ,że w rytmie reage?)Dziękuję za spory nakład pracy i proszę o pomoc w dwu kwestiach.
W oryginalnym tekscie jest:"I satraće me suze dvi šta mi donosiš u dotu" - mógłbym prosić o dosłowne tłumaczenie?
Oraz:jak duże są niuanse między "pred" a "prid"(tak jest w tekście) i czy "zid" można tłumaczyć również jako "ściana"?
Mając nadzieję na kolejne tłumaczenia ,chciałbym również zaproponować pomoc w dostępie do tekstów "pisanych".Proszę tylko podać tytuł piosenki a natychmiast podeślę link do jej wersji "tekstowej"
Bogusław Marinković
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 238
Dołączył(a): 15.11.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Bogusław Marinković » 19.12.2003 21:09

Faktycznie ,Oliver śpiewa to jednak wyrażniej (może dlatego ,że w rytmie reage?)Dziękuję za spory nakład pracy i proszę o pomoc w dwu kwestiach.
W oryginalnym tekscie jest:"I satraće me suze dvi šta mi donosiš u dotu" - mógłbym prosić o dosłowne tłumaczenie?
Oraz:jak duże są niuanse między "pred" a "prid"(tak jest w tekście) i czy "zid" można tłumaczyć również jako "ściana"?
Mając nadzieję na kolejne tłumaczenia ,chciałbym również zaproponować pomoc w dostępie do tekstów "pisanych".Proszę tylko podać tytuł piosenki a natychmiast podeślę link do jej wersji "tekstowej"

Witam.
Ostanio nie mam zbytnio wiele wolnego czasu. Starałem się przetłumaczyć podane zdanie i muszę przyznać że mam duże trudności z tym fantem ponieważ jest to język "nieczysty" chorwacki -dialekt Dalmatyński.
1.) :"I satraće me suze dvi šta mi donosiš u dotu"
I rozwalą mnie łzy dwie co mi je przynosisz jako podarunek (skarb)
2.) "Prid" ma to samo znaczenie co "pred"- pierwsza forma jest dialektem ,a druga formą poprawną chorwacka
3.) "Zid" -jest to ściana. mur

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
zoohha
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1195
Dołączył(a): 07.12.2003
Thompson

Nieprzeczytany postnapisał(a) zoohha » 22.12.2003 19:03

No i mamy 50 piosenek Marko Perkovica. :D Extra. Muzyka rockowa, lecz w klimacie narodnym, teksty przekładając na język polski to chyba tzw. zaangażowane. Tematyka chyba nawiązuje do najnowszej historii kraju. Ostatnie dwie płyty "Vjetar s dinare" i "E, moj narode" _super. Bogusław, LLLEonie prosze powiedzcie o czym śpiewa Marko np w "Bojna Cavoglave" oraz "Anica-Kninska Kraljica"
Poprzednia strona

Powrót do Rozmowy o turystyce i nie tylko



cron
MLOPC (Mały Leksykon Osobisty Płyt Chorwackich) - strona 5
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone