Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.06.2005 15:59

Bok Klapo!

Mare zrzekła się swojej kolejki, Zawodowiec pewnie jeszcze nie do końca spreman, Michalina może nie będzie miała nic przeciwko, Drusilla się ucieszy...
Mam nadzieję, że jest, jak mówię... :)

No to... lecimy...

VILA - Niko Bete

U pradavnom vremenu kralja Tomislava,
tamo gdje je voda Jadrana plava
Pratila je vila viteza
ubog,
u haljini dugoj, bjeloj, vjenčanoj.

Zaczyna się bajecznie. W pradawnych czasach króla Tomislava... Dawno, dawno temu, za czasów króla Tomislava, tam gdzie jest błękitna woda Adriatyku...
Towarzyszyła, bądź odprowadzała ubogiego rycerza (ew. szła przy jego boku, a bo ja wiem???) vila - wróżka, rusałka, albo po prostu piękna dziewczyna, w długiej, białej, ślubnej sukni.

Bardzo to malarskie... Brzeg Adriatyku... Słychać ten szum... I oni... Ona w białej, ślubnej sukni, falującej na wietrze... Fantazja.

Molila se za njeg četri jeseni
zanjesu joj njegovi mačeri ...
??? doneseli
i odluči za njim poć (u) istu noć.

Prosiła, bądź modliła się... o niego, czy za niego, przez cztery jesienie.
A dalej??? Nie wiem. Nie rozumiem i nie wiem, jakie są słowa. Coś z jego mieczami. Ale co ? Przynoszą jej jego miecze???
I postanawia za nim pójść w ... tą samą ... noc.

Najljepša vila se spremila,
gluha noć sad je
... ??? za nje bila.
Hladna je voda njem vječni dom,
zlatni gori na dnu dubokom.


Najpiękniejsza vila się przygotowała (zebrała, aby pójść)
Głucha noc teraz .....???
Chłodna woda jest im teraz wiecznym domem,
Złote góry na dnie głębokim.

Cóż się w tej legendzie tam wydarzyło???

Vremenom se takva ljubav ne mjeri,
Čuti može se za
...... večeri
Ispod zidina, pod svjetlom mjeseca,
Kako vili glas iz vode jeca.


Takiej miłości nie mierzy się czasem
Można usłyszeć ..... czasem wieczorami
Pod murami, w świetle księżyca
Jak vili głos z wody jęczy, lamentuje.
Czyli można czasem usłyszeć pod murami, wieczorem, przy świetle księżyca, dobiegający z wody lament vili.

Molila se za njeg četri jeseni
zanjesu joj njegovi mačeri
... doneseli
i odluči za njim poć (u) istu noć.

Najljepša vila se spremila,
gluha noć sad je
... za nje bila.
Hladna je voda njem vječni dom,
zlatni gori na dnu dubokom.


Hmmm... Piosenka jest bajeczna. Ale kto to nam dokładnie uzupełni tekst i przetłumaczy??? Nadam se, że Klapa sobie poradzi. 8) :D

Czerwonym kolorem w tekście jest to czego nie słyszę i z niczym mi się nie kojarzy.

Pozdrav svima! :)
Jola - jak zwykle nestrpljiva :wink:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.06.2005 16:11

Miecze... Ona wraz z nim wyruszyła na jakąś pradawną wojnę i zginęli razem pod murami jakiegoś miasta???

Hmmm... :wink:

Albo czekała cztery lata, nie doczekała się, cały czas nosiła go w sercu.
Ktoś jej przyniósł jego miecze, tyle, co po nim zostało. No i ona założyła ślubną suknię i z żałości skoczyła z murów w fale Jadrana, by połączyć się z ukochanym.

Hmmm... :wink:
Może to by i pasowało...

Jak ktoś ten tekst przetłumaczy, to się dowiemy. :)

Bok!
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 12.06.2005 17:36

Piękne :D i przejmujące . Nastrojem mi troszkę przypomina ballady Mickiewicza 8O - piękne ,tajemnicze i moze odrobinę mroczne . Uwielbiam takie klimaty 8) . "Vilą" zaraziłam znajomych i przyjaciół - są absolutnie zachwyceni :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 12.06.2005 17:41

Teraz za dużo nie pomogę bo za bardzo vredny jestem :)
Dla mnie zdecydowanie ta druga wersja że w 1 zwrotce go odprowadzała jak wyruszał na wojnę.
ubog - nie bardzo mi pasuje forma gramatyczna... myślałem że może 'ubok' - u boku, czy jakoś, ale guglarka mi nie znajduje.
Następne wątpliwe miejsce - wyraźnie słyszę 'donesevi', co by to miało nie znaczyć, może to więcej niż 1 słowo - do... czegoś tam?
Dalej - 'poć' bez 'u' jak dla mnie.
Za nje bila - sve u redu.
Następna zwrotka - słyszę 'za jednih večeri' a może 'zajednih'?
To tyle na szybko, wracam do roboty...
Mare
Podróżnik
Posty: 26
Dołączył(a): 05.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mare » 12.06.2005 19:06

No, no Jola...Jestem pelna podziwu :D Nic dodac, nic ujac.

Čuti može se za ...... večeri
ja slysze ZA LIJEPIH

czyli mozna to rozumiec:

Można usłyszeć pieknymi wieczorami
Pod murami, w świetle księżyca
Jak vili głos z wody jęczy, lamentuje...

BOK!!!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.06.2005 19:11

Bok!

Dzięki! :)
Dla mnie też zdecydowanie wersja druga.


W pierwszej zwrotce ona go odprowadza. W ślubnej sukni, więc chyba nie pobyli długo razem. On wyrusza na wojnę.

Nie ma go cztery lata. Ona w tym czasie nic o nim nie wie. Modli się o jego szczęśliwy powrót.

Niestety, z wojny wracają, ale... bez niego. Przynoszą jej tylko jego miecze. Wtedy ona postanawia pójść za nim - na drugą stronę życia.

Przygotowuje się, aby wykonać, co postanowiła. Świat stał się dla niej głuchą nocą. Jego nie ma - brak słońca. Rzuca się do Jadrana. On może właśnie tam już jest. Od tej chwili chłodna woda jest ich domem. Swoje "złote góry" odnaleźli dopiero na dnie.

Takiej miłości czas się nie ima. Mimo, że działo się to w pradawnych czasach, nadal pod murami, wieczorem, przy świetle księżyca, można usłyszeć głos Vili dobiegający z wody, użalającej się nad swoim losem.


No i chyba sens jest taki.
Teraz jeszcze skompletować tekst, aby móc... śpiewać. 8) :D
No i dokładnie przetłumaczyć. Michalina, Mare - myślę, że Wy... swobodnie. 8) :D

Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.06.2005 19:45

O, Mare - dzięki!!! :D

Čuti može se za lijepih večeri... Hmmm.
Zawodowiec! Jak powiedziałeś, że słyszysz 'za jednih', to ja, jak się teraz wsłuchuję, to też tak słyszę. I co z tym teraz??? 8O
Czy wtedy można przetłumaczyć ' można usłyszeć w niektóre wieczory'? :?:

A to - 'pratila je viteza ... ' - jakie jest ostatnie słowo? :?:

I ta linijka: 'zanjesu joj njegovi mačeri ... '
Zawodowiec mówi, że słyszy 'donesevi'. Ale co to dokładnie znaczy? :?:

'Zanjesu joj njegovi mačevi ... ' - źle poprzednio napisałam (przez 'r').
Miecze to 'mačevi'.

To ta linijka o tym, że przynieśli jej jego miecze. Ale dokładnie - słowo po słowie??? Ten pierwszy wyraz jeszcze jakiś dziwny. Może to nie jest jeden wyraz???

Klapo! Upomoć!!!

Bok!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 13.06.2005 23:04

Michalina!

A jak Ty słyszysz ten tekst??? :?: :?: :?:
Póki co, utknęliśmy. Potrzeba jeszcze Twojego ucha. 8) :)

Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 14.06.2005 07:53

Bok Klapo!

Teraz coś dla Profesorów. Klasówkę trzeba będzie sprawdzić. :wink: :)

Znajomy ostatnio prosił mnie 8O :lol: , abym mu przetłumaczyła kilka zwrotów z przyimkami. Jak wiadomo, nie jest to prosta sprawa, no... chyba, że ktoś potrafi, to wtedy prosta.
Uruchomiłam, co się dało: pamięć, ściągawki, nos i guglarkę, no i jakiś efekt jest. Ale... nie mam pewności, czy wszystko jest dobrze.

Dlatego proszę o sprawdzenie. Co dobrze, to zatwierdzić. Co źle - poprawić. Z góry dziękuję.

idę NAD morze - idem na more
jedziemy DO Chorwacji - putujemo u Hrvatsku / idemo u Hrvatsku
przyjechaliśmy Z Polski - došli smo iz Poljske
byliśmy NAD morzem - mi smo bili na moru,
NA plaży - na plaži (na žalu to bardziej na brzegu morza)
mieszkamy W Splicie - stanujemo u Splitu (jeżeli tymczasowo, bo wydaje mi się, że tego zwrotu używają studenci, urlopowicze i takie tam przelotne ptice), živimo u Splitu (jeśli na stałe, no, ale to moje własne wnioski)

mieszkamy W Chorwacji - živimo u Hrvatskoj
jestem W Chorwacji na urlopie - U Hrvatskoj sam na odmoru.

To tyle klasówki do sprawdzenia.
A przy okazji przyszło mi do głowy, że może by było warto Piękną Naszą Chorwację odmienić w przykładach na wiele możlliwych sposobów?...
Michalina... odmianki to zdecydowanie Twoja specjalność. 8) :)

Ugodan dan Klapo! :)
Jola
Suza(nna)
Podróżnik
Posty: 27
Dołączył(a): 10.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Suza(nna) » 14.06.2005 11:35

Bravo! tak na moje to nema gresaka!

co do odmiany na wiele mozliwych sposobów....tzn. deklinacja czy cos wiecej???
Hrvatska odmienia się tak jak cały rodzaj zeński, wiec chyba nie ma potrzeby odmieniać, ale jesli juz tu jestem.....
N.Hrvatska
G.Hrvatske
D.Hrvaciji
A.Hrvatsku
L.=D.
I.Hrvatskom
V.Hrvatska/o!(Chorvaci sami mają z Vocativami straszne problemy i sami nie wiedzą...dla pewności ponoć lepiej dawać końcówkę Nominativu)..



jak sie pomylilam to proszę poprawić./

pozdrav!
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 14.06.2005 19:10

Suza(nna) napisał(a):Bravo! tak na moje to nema gresaka!

co do odmiany na wiele mozliwych sposobów....tzn. deklinacja czy cos wiecej???
Hrvatska odmienia się tak jak cały rodzaj zeński, wiec chyba nie ma potrzeby odmieniać, ale jesli juz tu jestem.....
N.Hrvatska
G.Hrvatske
D.Hrvaciji
A.Hrvatsku
L.=D.
I.Hrvatskom
V.Hrvatska/o!(Chorvaci sami mają z Vocativami straszne problemy i sami nie wiedzą...dla pewności ponoć lepiej dawać końcówkę Nominativu)..



jak sie pomylilam to proszę poprawić./

pozdrav!


Z Chorwacja jest jednak sprawa bardziej skomplikowana. Jest to rzeczownik odprzymiotnikowy i dlatego w odmianie pojawia się kilka cech charakterystycznych dla odmiany przymiotników. No ale po kolei

mianownik - Hrvatska
dopełniacz - Hrvatske
celownik - Hrvatskoj
biernik - Hrvatsku
narzędnik - Hrvatskom
miejscownik - Hrvatskoj
wołacz - Hrvatska!

No i może po jednym zdaniu? Wszystkie wybrałam z Internetu
mianownik - Prije 65 godina Hrvatska je odigrala svoju prvu međunarodnu nogometnu utakmicu. (Przed 65 laty Chorwacja rozegrała swoje pierwsze międzynarodowe spotkanie piłkarskie
dopełniacz - Površina Hrvatske je 56.538 kvadratnih kilometara. (Powierzchnia Chorwacji wynosi 56538 kilometrów kwadratowych
celownik - Hrvatskoj potrebno još nekoliko mjeseci (Chorwacji jest potrzebnych jeszcze kilka miesięcy)
biernik - Hrvati su naselili područje u 7. stoljeću i osnovali dvije kneževine: Panonsku Hrvatsku i Primorsku Hrvatsku (Chorwaci zasiedlili ten obszar w siódmym stuleciu i utworzyli dwa księstwa: Chorwację Panońską i Chorwację Nadmorką - tu przyznaje się do winy - wyleciało mi z głowy jak po polsku tłumaczymy nazwę tego księstwa)
wołacz - Ajmo Hrvatska! (Naprzód Chorwacjo!)
narzędnik - Ovo je važan korak u našim odnosima sa Hrvatskom (To jest ważny krok w naszych stosunkach z Chorwacją)
miejscownik - Što drugi kažu o Hrvatskoj? (Co inni mówią o Chorwacji?)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 14.06.2005 19:39

Suza(nna) napisał(a):Bravo! tak na moje to nema gresaka!

Radujem se da nema grešaka!
Dzięki Suza, że sprawdziłaś klasówkę!!!! :D

Suza i Michalina! Dzięki też za odmiankę. :D

Ugodna večer svima!
Jola


Michalina! I zdania napisałaś!!! Još jedan put - HVALA!!!
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 14.06.2005 19:44

Tak w temacie klasówek - Ciekawe czy Dyrektor nasz Kochany przewiduje jakieś egzaminy końcowe?? :) I czy Akademia w ogóle przestaje w wakacje pracować... ? Chyba byłoby smutno...
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 14.06.2005 19:59

michalina napisał(a):Tak w temacie klasówek - Ciekawe czy Dyrektor nasz Kochany przewiduje jakieś egzaminy końcowe?? :) I czy Akademia w ogóle przestaje w wakacje pracować... ? Chyba byłoby smutno...

Rzeczywiście... ciekawe...
Dyrektor jest czujny, więc pewnie niedługo przyjdzie i odpowie. 8) :D
Ale... skoro Akademia jest całodobowa, a jest na pewno, to może i ... całoroczna??? A z tymi końcowymi egzaminami... :wink: ciekawe...
"Položiti ispit" - bardzo ciekawy zwrot - już o tym pisałam kiedyś. :wink:


Ajmo Hrvatska!!! Naprzód Chorwacjo!!!
Ja - Jola - Hrvatska Navijačica - dobrze zapamiętam ten bojowy okrzyk. :wink: :lol: :) :D

Pozdrav
Jola
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 14.06.2005 20:06

michalina napisał(a):Tak w temacie klasówek - Ciekawe czy Dyrektor nasz Kochany przewiduje jakieś egzaminy końcowe?? :) I czy Akademia w ogóle przestaje w wakacje pracować... ? Chyba byłoby smutno...

Tyle papierkowej roboty i jeszcze egzaminy.Cholerka.
Proponowałbym małe teściki w formie volumenowych statystyk.
Np.30 słów i klikamy czy wiemy o co chodzi.
A na ,,żywych'' spotkaniach egzaminy do białego rana. :D
Miałem jeszcze kilka pomysłów ,ale admin tego forum to jakaś dupa,więc więcej nie napiszę.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 119
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone