Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008
Re: Dalmatino - Miso Kovac

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 03.11.2011 13:18

PiotrT napisał(a):Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie tej piosenki?
Miso Kovac - Dalmatino


Nie smuć się czarodziejko moja
ja nie chciałbym innych
za pieniadze calego swiata
nie zamienilbym cie
i kto by to rozumial
kto nie próbował morza
kto burzy
jak grzmi nie słuchał

Ja jestem Dalmatino
z serca i duszy
nie jestem z tych
jak wiatr zawieje
Ja jestem Dalmatino
mam milosc swoja
zaprzysiężony jestem morzu
i białemu kolorowi
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108182
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 03.11.2011 14:42

Ellone i Kiana - bardzo Wam dziękuję za tłumaczenia :lol: :lol:
PiotrT
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 25.06.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) PiotrT » 03.11.2011 16:02

Bardzo dziękuję.
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005
Re: Dalmatino - Miso Kovac

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.11.2011 13:28

PiotrT napisał(a):zaklet sam u more
i u bilu boju

Ellone napisał(a):zaprzysiężony jestem morzu
i białemu kolorowi

Częsty motyw w dalmatyńskich piosenkach. Cała Dalmacja kocha Hajduka Split, którego barwą jest biel :)
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008
Re: Dalmatino - Miso Kovac

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 04.11.2011 13:43

zawodowiec napisał(a):
PiotrT napisał(a):zaklet sam u more
i u bilu boju

Ellone napisał(a):zaprzysiężony jestem morzu
i białemu kolorowi

Częsty motyw w dalmatyńskich piosenkach. Cała Dalmacja kocha Hajduka Split, którego barwą jest biel :)


O ja ja tego nie wiedziałam ;) Nie wiedziałam o co chodzi z tym białym, ale skoro tak było w piosence, to to przetłumaczyłam :D raczej kojarzyło mi się z tym, że wszyscy śpiewacy w klapach są ubrani w białe koszule ;)
Nafek
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 28.08.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nafek » 06.11.2011 12:59

Witam, czy moge prosic o przetlumaczenie :)
ALEN SLAVICA - S TOBOM NASAO SAM SRECU

Setamo polako pored rijeke
u kasne sate ljubim te
moj andjeo si ti
toliko trebas mi

Zvijezda sa neba pala je
ko da je znala zbog tebe
moja jedina si ti
puna njeznosti

Ref.
S tobom nasao sam srecu
ti si meni sudjena
pozelit drugu nikad necu
jer ti si za me rodjena

Ljubi me njezno, njezno polako
sama znas da je bolje tako
tiho pricaj mi o nasoj ljubavi
u mojoj dusi nemiri
dok si kraj mene ljubljena
moj andjeo si ti toliko trebas mi

Ref.

Proveli smo noci bez sna
u zaru ljubavi
Jer nijedna druga nije ko ti
to zaboravi nije ko ti
xpictianoc
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 71
Dołączył(a): 08.03.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) xpictianoc » 07.11.2011 23:02

Tak bardzo na szybko. Może ktos to lepiej przetłumaczy :)


Z Tobą znalazłem szczęście

Spacerujemy powoli obok rzeki
o późnej porze całuję cię
moim aniołem jesteś ty
tak bardzo potrzebuję cię

Spadła gwiazda z nieba
jakby potrafiła z powodu ciebie
moją jedyną jesteś ty
pełna delikatności

Ref.
z tobą znalazłem szczęście
jesteś mi pisana
innej nie będę nigdy chcieć
ponieważ urodziłaś się dla mnie

Całuj mnie delikatnie, delikatnie powoli
sama wiesz że jest tak lepiej
cicho mów mi o naszej miłości
w mojej duszy niepokój
kiedy jesteś przy mnie całowana
moim aniłem jesteś ty, tak bardzo potrzebuję cię

Ref.

Spędziliśmy noc bez snu
w żarze miłości
Bo ni jedna inna nie jest jak ty
to zapomnij nie jest jak ty.
Nafek
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 28.08.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nafek » 10.11.2011 23:41

[quote="xpictianoc"]Tak bardzo na szybko. Może ktos to lepiej przetłumaczy :)

Piekna piosenka. Dziekuje, jestes Aniolem :)
EfkaMa
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 30.10.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) EfkaMa » 26.11.2011 04:33

Tak nieśmiało mam prośbe o pomoc w tłumaczeniu "Hajde cico" Ogi Radivojevica. Szukałam na forum, czy ktoś już nie tłumaczył, ale nie znalazłam.
Po serbsku nie daje jeszcze rady, ale widziałam nie raz, ze tłumaczycie wszystko bałkańskie i jeszcze w dialektach :-)
Tekst bez znaków diakrytycznych :-(

Mozes ti to, znam, cico
samo neces da me pogledas
eh, malera, mozes
a neces da mi das

Mozes ti to, znam, cico
samo neces da se poigras
eh malera, mozes
a neces da mi das, hej

A ti se lomis, lomis
nikako da prelomis
kazes hocu pa necu
pa ne znam, mozda, videcu

A ja, ja sve od sebe dajem
molim te i navaljujem
vuce me, vuce me to
malo da, malo ne
malo sve, hajde, cico, bre

Mozes ti to, znam, cico
samo hoces da me nerviras
eh, malera, hoces
a neces da mi das, hej

A ti se lomis, lomis
nikako da prelomis
kazes hocu pa necu
pa ne znam, mozda, videcu

A ja, ja sve od sebe dajem
molim te i navaljujem
vuce me, vuce me to
malo da, malo ne, malo sve, a ja

Hvala :-)
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 30.11.2011 19:51

Ja też mam ogromną prośbę o tłumaczenie piosenki :oops:

LJUDI ZAGORSKI

Kak zfucani klopotec su govorili
da nigdar niš koristi nesme bili,
a Bogek nam je takav falat zemle dal
da je vu njimi gorel pekleni jal
pak su norčije spelavali da smo foringaši,
kumeki, desperatuši i komendijaši
i da je još zdavnja tak bilo
da na nebo putujemo tek gda bi se fajn spilo.
A če je domaji karv trebale dati
gdo je svoju navek znal prolevati
neg pričešćeni muži zagorski,
naj bi filistri i fićfirići gospodski,
kaj preštimane glave nesu zdignuti znali,
šopane race za Vuzem na stolu imali.
Al ni za Kristušovih kervavih ran pet
već hudočincem ne bu palo na spomet
z blatnjavu čizmu pred cerkvu nam stati
ker ve znaju vsi jalnuši i belosvetski tati
da tu Zagorci živiju, tu živiju Horvati.

VE ČARNI SU DNEVI NA GALGAMI
ZEMLA NAM ZNA ISTINU
SVOJ KRUH SME MESILI Z ROKAMI
POŠTENO, KAK VSI V ZAGORJU

I DECU SME NAVČILI ŽIVETI
NAJ STEZAMI IDU PO SVOM,
AL NE SMEJU HIŽU POZABITI
TU GDE JE ZAGORSKI DOM

ZATO ZDIGNIMO GLAVE, PRIJATELJI,
KARV NAŠA NAJ VREJE VE
JER LJUDI KUD HODIJU ZAGORSKI
TU I ZEMLA POSVEĆENA JE.
Darraz
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 176
Dołączył(a): 10.04.2010
Klapa Sv.Florijan - Kako cu joj rec da varin

Nieprzeczytany postnapisał(a) Darraz » 13.12.2011 16:24

Z racji marnej znajomości języka nie poradzę sobie z tym tekstem (a na pomoc wujka google nie ma co liczyć). Może ktoś pomoże przetłumaczyć o ile gdzieś wcześniej tego nie zrobiono? Wpadł mi mocno w ucho ten utworek.

Kako ću joj reć da varin

Ja u škveru radim nije loša plaća
al u zadnje vrime govori mi ćaća

Imaš sobu, imaš vrtal, kar i bićikletu
ča ne želiš ča ne želiš onu Marijetu?
Ne razumi ćaća da današanje cure
vataju tajkune, lovu i doture

Nima više serenade nema škuribande,
ako nimaš bilu jahtu i cherokee grande!

Kako ću joj reć da varin dok je u kafiću barin?
Reci meni moja mala bi li škverski trliš prala?
Kako ću joj reć da varin a u fušu i tokarin,
reci meni moja mala kad bi znala bi li dala?

Iden odma prodat ijadu kvadrati
tamo di je pome zatakjala mati.
Bit će love i za gliser i cherokee grande,
pa će cure pa će cure lizat do verande!
Neću tribat radit nego muda ladit,
drugi će na Žnjanu kukumare sadit!
A i ako ća zaškripi nek ide i poje
živit ćemo živit ćemo i od Tita boje!

Kako ću joj reć da varin dok je u kafiću barin?
Reci meni moja mala bi li škverski trliš prala?
Kako ću joj reć da varin a u fušu i tokarin,
reci meni moja mala kad bi znala bi li dala?


Kurczę, trzeci w kolejce jestem... :-(
Nafek
Turysta
Posty: 10
Dołączył(a): 28.08.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nafek » 01.01.2012 11:15

heja, czy moze ktos przetlumaczyc ta super piosenke ? :)

Vesna Pisarović
Da znaš

Danima već se nismo vidjeli
a tvoje prijatelje ne pitam
ne želim priznati da ne znam
što se s nama to zbilo za tren

Svake se noći tiho pomolim
sa željom da te sutra ugledam
i sve bih dala da si sa mnom
da te dotaknem samo na tren

Da znaš, da znaš kako pogled me tvoj još boli
da znaš kako srce te moje voli
da znaš kako tužna sam bez tebe
da znaš uvijek bio bi kraj mene

Da znaš, kol'ko suza sam isplakala
da znaš i da nisam se pokajala
da znaš kako tužna sam bez tebe
da znaš uvijek bio bi tu u mome sjećanju

Počinje sve od ovog proljeća
i ova tuga koju osjećam
slomit će srce na pola za tren

U mom životu barem kratko dušo bio si sve
i kako vrijeme ide vidim da mi ne ide
jer kud god krenem , kud god pođem samo za tebe znam
priznajem od tog dana sebi ja ne pripadam

Kao u nekom filmu cijeli moj se srušio svijet
i čekam da se nešto desi čekam preokret
jer kud god krenem, kud god pođem samo za tebe znam
ne želim biti sama želim samo tebi ja da pripadam
k'o što se pripada po prvi put
reci da nije bilo uzalud
da tvoja ljubav još traje bar tren
Darraz
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 176
Dołączył(a): 10.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) Darraz » 01.01.2012 12:31

To już czwarty tekst "podrzucony" do tłumaczenia bez odzewu... chyba temat obumiera - za mało tych co z językiem chorwackim radę sobie dają.
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 01.01.2012 13:20

Darraz napisał(a):To już czwarty tekst "podrzucony" do tłumaczenia bez odzewu... chyba temat obumiera - za mało tych co z językiem chorwackim radę sobie dają.


Chyba mamy prawo wybrac sobie piosenke, ktora przetlumaczymy :P Ja tlumacze te, ktore mi sie podobaja (czyli te, ktorych sama chetnie slucham). I wlasnie jedna taka sie pojawila.
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 01.01.2012 13:43

Nafek napisał(a):heja, czy moze ktos przetlumaczyc ta super piosenke ? :)

Vesna Pisarović
Da znaš


Przez wiele dni (dosł. dniami) juz sie nie widzielismy
a twoich przyjaciol nie pytam
nie chce przyznac ze nie wiem
co sie z nami stalo w ciagu jednej chwili

Kazdej nocy cicho sie pomodle
z pragnieniem ze cie jutro zobacze
i wszystko bym dala abys byl (teraz) ze mna
zebym cie dotknela tylko przez chwile

Gdybys wiedzial jak (bardzo) twe spojrzenie jeszcze mnie boli
gdybys wiedzial jak (bardzo) moje serce cie kocha
gdybys wiedzial jak smutna jestem bez ciebie
gdybys wiedzial, zawsze bylbys przy mnie

Gdybys wiedzial ile łez wypłakalam
gdybys wiedzial i gdybym nie żałowała
gdybyś wiedzial jak smutna jestem bez ciebie
gdybys wiedzial, zawsze bylbys tu w moich wspomnieniach

Wszystko zaczyna sie od tej wiosny
i ten smutek ktory czuje
zlamie serce na pół w ciagu jednej chwili

W moim zyciu chociaz krotko kochanie byles wszystkim
i jak czas leci (dosł. idzie), widzę że mi nie idzie
bo gdziekolwiek sie wybiore, gdziekolwiek pojde tylko o tobie wiem (tylko o tobie mysle; w sensie: tylko ty dla mnie istniejesz)
przyznaje od tego dnia ja nie naleze do siebie

Jak w jakims filmie caly moj swiat sie rozpadl
i czekam az cos sie stanie, czekam odwrocenie (losu)
bo gdziekolwiek sie wybiore, gdziekolwiek pojde tylko o tobie wiem (w sensie: tylko ty dla mnie istniejesz)
nie chce byc sama, chce tylko do ciebie nalezec
jak sie nalezy po raz pierwszy
powiedz ze nie bylo na marne
ze twoja milosc jeszcze trwa choc przez chwile

p.s. tego co wpisywalam w nawiasie nie ma w tekscie, ale takie jest znaczenie tekstu.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 54
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone