Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 06.02.2005 19:10

zawodowiec napisał(a): Szkoda ze dla Chorwacji ten moment sie zdarzyl akurat w finale. Srebro tez cieszy ale jest duzy niedosyt.

Jolu Hrvatska Navijačico, glava gore! Musimy przetlumaczyc nastepna piosenke :)


Och, Zawodowiec, w takim razie dobrze, że ten moment nie przyszedł wczoraj w meczu z Francją, albo poprzednio w meczu z Serbią. Byłoby zdecydowanie gorzej. Widać Chorwaci już się wymęczyli tym turniejem. Szkoda, że nie zlato. Pewnie, że szkoda. Byłoby pięknie! Albo... byłoby piękniej. O tak, glava gore!

Dzięki za słowa pociechy. Są jak balsam na mą skołataną navijačką duszę. :)
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 06.02.2005 19:35

Na pocieszenie navijaći :D
Janica Kostelić došla je do novog zlata na Svjetskom prvenstvu u Santa Caterini. Sjajno je odvozila spust* i došla do uvjerljive pobjede i drugog zlata.
*zjazd narciarski
Pozdrav.
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 06.02.2005 19:55

jolek napisał(a):Na pocieszenie navijaći :D
Janica Kostelić došla je do novog zlata na Svjetskom prvenstvu u Santa Caterini. Sjajno je odvozila spust* i došla do uvjerljive pobjede i drugog zlata.
*zjazd narciarski
Pozdrav.

pomogę
http://www.radio101.hr/?section=1&page=3&item=16481
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 06.02.2005 20:05

Wiemy, wiemy. Janica parę dni temu obroniła tytuł w kombinacji alpejskiej sprzed dwóch lat :D . Ponadto dokonała czegoś, czego żadna skijašica do tej pory nie dokonała, mianowicie wygrała zarówno slalom jak i spust. No a dzisiaj w zjeździe wygrała :D , co jest czymś nowym, bo wcześniej specjalizowała się raczej tylko w slalomie.
Janica Kostelić - najbrža skijašica u svijetu!!! Janica - Hrvatica.

Przy okazji - gdy o tym pisano na chorwackich stronach, nazywano ją czasem "Jana", chociaż Janica to u niej imię podstawowe. Podobnie na Petra Metličića - oficjalnie "Petar", zdrobniale "Pero". Pamiętam, że pytałam, jak to jest ze zdrobnieniami.

Pozdrav.
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 06.02.2005 23:52

Witajcie!
Ledwie na tydzien wyjechalam, a tyle ciekawych rzeczy "nagadaliście" w tym wątku, że teraz ze skupieniem musze przeczytać zanim się właczę! Wątki z pieśniami dalmatyńskimi pokazują, że Akademia awansowała do poziomu Harwardu :) Musimy poszukać jakiegoś "gwarowca" chyba, albo choćby jakiegoś chorwackiego gorala :)
Puno pusa i laku noć!
Amelka
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.02.2005 00:41

Może właśnie to dobry pomysł, żeby przetłumaczyć jakąś piosenkę. Co prawda Zawodowiec napisał "musimy", a ja tak trochę samodzielnie... :wink: No cóż... Ale kiedyś na pewno...

Dziś, wiadomo... będzie emocjonalnie...

Bo to pierwsza chorwacka piosenka, przy której mocniej zabiło mi serce. "Mojoj lijepoj" (Daleka Obala). Muzycznie, ot, sympatyczna, zwyczajna, ale słowa...
Wtedy, kiedy... wiecie sami, jak to jest... przynajmniej pewnie większość ...wróciłam z Chorwacji zachwycona, a zachwyt stale rósł i rósł... . Człowiek jak walnięty.
I słucham...

Ja sam je gledao u svitanje dana,
U tihim noćima od zvijezdanog sna,
Rumenim sutonima ona me ljubi,
Zelenim poljima i beskrajem dna,
Ja sam je gledao kroz kapljice kiše,
Ona je svijetlo što me vodi kroz noć,
Olujnim valovima ona me njiše,
Ona je ljubav koja nemože proć,
Ja bih ugledao sunce kad bih ugledao nju,
Ja bih imao ljepotu da je pored mene tu,
Ja sam znao da ću svoju ljubav pokloniti njoj,
Mojoj lijepoj zemlji Hrvatskoj.

(Tekst wg http://www.crolinks.com/cromusic/m/mojlijep.htm
cała piosenka jest na Nostalgii. Warto odnaleźć i posłuchać.)

I wtedy poczułam, że to jest zdecydowanie na temat. Serce mi zabiło. Och, Hrvatska! Moja lijepa Hrvatska! Jak człowiek wrócił walnięty, to tak reagował. Poza tym to piosenka z 1993 roku. I gdy to sobie uświadamiałam... też robiło mi się gorąco. I słuchałam, słuchałam, słuchałam. To była moja pierwsza piosenka nr 1. Niewiele wtedy jeszcze znałam. Było to prawie półtora roku temu.

Na moim etapie zrozumienia, raczej przeczuwałam tekst. Teraz rozumiem może odrobinę więcej. O, coś tak:

Ja sam je gledao u svitanje dana,
U tihim noćima od zvijezdanog sna,

Patrzyłem na nią o świcie,
W ciche noce od gwiezdnego snu

Rumenim sutonima ona me ljubi,
Zelenim poljima i beskrajem dna,

Rumianymi zmierzchami ona mnie całuje
Zielonymi polami i nieskończonymi przepaściami

Ja sam je gledao kroz kapljice kiše,
Ona je svijetlo što me vodi kroz noć,

Patrzyłem na nią przez krople deszczu
Ona jest światłem, które mnie prowadzi przez noc

Olujnim valovima ona me njiše,
Ona je ljubav koja nemože proć,

Burzowymi (sztormowymi)falami ona mnie kołysze
Ona jest miłością, która nie może przeminąć...

Ja bih ugledao sunce kad bih ugledao nju,
Ja bih imao ljepotu da je pored mene tu,


I tu nie wiem. To konstrukcja jeszcze za trudna dla mnie
Kiedy bym spojrzał na słońce
To jakbym spoglądał na nią?... Nie wiem...
Kiedy patrzę na słońce, to jakbym patrzył na nią?
Miałbym... piękno... które jest?... tu obok mnie.. Coś tu jakoś dziwacznie. To trzeba jakoś inaczej. A jak??? :?:

I dalej chyba wiem.

Ja sam znao da ću svoju ljubav pokloniti njoj,
Mojoj lijepoj zemlji Hrvatskoj.

Ja wiedziałem, że swoją miłość podaruję jej
Mojej pięknej ziemi Chorwacji.

Proszę o ewentualne poprawki, wygładzenia, no i rozgryzienie tego do końca nie rozgryzionego fragmentu. Może nie rumianymi zmierzchami, a rumianym zmierzchem... itd ... bezkrajną przepaścią... ? Może pojedynczo, a nie mnogo? Wyłażą braki gramatyczne. To dlatego czase proszę o różne "odmianki" i inne gramatyczne numery.
Studenci i Profesory. Jaka jest wasza wersja?

Strasznie tu się sentymentalnie zrobiło. No cóż... Taka piosenka... i taki nastrój...

Laku noć! :)
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 07.02.2005 01:15

Bok!
Amelko, kao je bilo skijanije? Da li ti si brza kao Janica Kostelić? :)
Ooooo Jola, slidića pisma... juz po dalmatynsku zaczynam nawijac ;)
Szybko przelecialem, wiekszosc zrozumialem albo sie domyslilem, paru slowek sie od Ciebie nauczylem :)

Rumen suton to by rzeczywiscie byl zmierzch jakiegos blizej nieokreslonego koloru... narzuca sie nasz polski rumiany dokladnie jak mowisz... moj rječnik u mriže wywala rumen = crimson, pink, red, rosy, rubicund, ruddy, sanguine, czyli wszystkie odcienie czerwieni od rozowego przez krwisty do purpurowego, tego 'rubicund' nawet w zyciu nie slyszalem... zachod slonca moze miec wszystkie te odcienie wiec zamknijmy oczy i sobie wyobrazmy taki jak sie nam najbardziej podoba :D

'Dno' to przepasc? czy moze dno morza? nie wiem...

Piszesz njiše = kolysze, czy to mniej wiecej to samo co 'niesie'? znowu te podobienstwa...

Z tych niebieskich wersow rozumiem dokladnie tyle co Ty i ni malo više.
Moze Amelka wiecej rozkmini? :) A piosenke sobie sciagne i poslucham, tez mam odpal na punkcie Balkanow wiec pewnie mi sie spodoba :)
Laku noć klapo!
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 07.02.2005 02:35

A mi se čini tako:

Ja bih ugledao sunce, kad bih ugledao nju,
Zobaczyłbym słońce, gdybym patrzył na nią...

i

Ja bih imao ljepotu, da je pored mene tu,
Miałbym piękno, gdyby ona była tu obok mnie.

A "beskrajem dna" to moze "nieskończoną głebią"?
Pozdrawiam.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.02.2005 09:17

Bok klapo! :)

Vrti mi se u glavi.
Amelko. dobro što si došla natrag! :)

Odnośnie piosenki - hvala lijepa. Tak myślę o tym, co napisała profesor Jolek:
- A "beskrajem dna" to moze "nieskończoną głebią"?

Možda da. Może i tak. Na pewno tak. "u dnu srca", "u dnu duše" - w głębi serca ... duszy.
Skąd wzięły mi się te przepaście? Ze skojarzeń. Pierwsze to z tymi "poljami". Mianowicie - polje to niby pole, ale... przeglądałam kiedyś taki album o górach Europy. W księgarni, żeby było ciekawiej. No i oczywiście... ciach, Góry Dynarskie. Cóż tam piszą i pokazują. I tam właśnie było specyficzne słownictwo. Że "polja" to takie szerokie doliny krasowe. No a jak doliny, to skojarzyły mi się góry, a jak góry, to i przepaście. (przy okazji... - "bila" - mówi się na taką kopulastą górę - o, tak jak u nas Mała, Czy Wielka Kopa). A drugie skojarzenie - to z piosenką Dragojevića - "Bez tebe" - nie będę teraz szukać, ale było tam coś " ja sam korak do dna", może coś pokręciłam, no i ja myślałam, że to znaczy jestem krok nad przepaścią.

Ale nieskończone głębie brzmią zdecydowanie lepiej od nieskończonych przepaści.

Danas je ponjedjeljak. Siedzę już w swojej drugiej ławce od okna. Bit ću tvrdoglava kao magarac. Ostatecznie jestem pilna. :wink:
1. odmiana "móc" i "musieć",
2. co to znaczy "ne mogu da te zaboravim"? Przy okazji coś na temat spójników, bo mi się wszystko miesza, kiedy "da", kiedy "što" itd.

Molim!
Milog dana svima! :)
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 07.02.2005 13:35

Dobar dan!
Vidim što Profesor Jolek je noču doletjela kao ova nočna ptica samica :D (dla niezorientowanych str. 15 Akademii) i je sve objasnila.

a wlasnie - 'przyleciala' - dobrze mowie 'doletjela' czy to znowu moj czeski? :)
VC4R
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 257
Dołączył(a): 26.03.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) VC4R » 07.02.2005 14:41

Ja natomiast chciałbym prosić o finalną wersję "Okna na końcu ogrodu",wszelkie przesłanki jak widzę już rozszyfrowane ,pozostaje poskładać te klocki w całość.Może równocześnie Jolanta i Zawodowiec?Skądinąd wiem,iż ten sam tekst tłumaczony przez kobietę i mężczyznę może ,o dziwo, mieć inny "ciężar uczuciowy" [nieprawdaż Pani Profesor Jolek? :)].Porównanie obu przekładów ,oprócz nauki ,mogłoby być też niezłą zabawą.
Dla uzupełnienia;owe korde - štapini ....... štap - kij,laska,buława štapić - pałeczka [mnie to nie pomogło,wręcz popsuło koncepcję :)]

kiedy "da", kiedy "što"?
Zrobię tu wklejkę ze słownika.Jeśli go masz,to może komuś się przyda.
da
1.
tak(potwierdzenie)
2.
aby,żeby; htio bih ^ se oni upoznaju/chciałbym,żeby oni się poznali
że;znam^je on dobar ućenik/wiem,że on jest dobrym uczniem
gdyby; ^je tu bio,bih sretan/gdyby był tutaj,byłbym szczęśliwy

da li / czy

što
co (zob.šta)
który;onaj ^ je mladi/ten,który jest młodszy
czego;morao je nazvati,^ nije ućinio/powinien zadzwonić,czego nie zrobił
że; šteta ^ nisi došao/szkoda,że nie przyszedłeś
s time ^/z tym że
czym,jak naj..; ^ prije/czym prędzej
^ bolje/jak najlepiej

šta
co;šta možeš/nic nie poradzisz

aha! "nie mogę Cię zapomnieć" ,tak wydaje mi się najprościej...ale kto wie? :)
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 07.02.2005 16:12

Cytuję:
>>Skądinąd wiem,iż ten sam tekst tłumaczony przez kobietę i mężczyznę może ,o dziwo, mieć inny "ciężar uczuciowy" [nieprawdaż Pani Profesor Jolek? ] <<Koniec cytatu
Prawdaż, prawdaż, Panie V. :D I musze stwierdzić, że im więcej słucham TEJ piosenki(a słucham jej namiętnie), tym bardziej utwierdzam się w swojej racji :D
A może przeprowadzimy malutki eksperyment? Niech nasi szanowni rozmówcy w tym watku przedstawią swój punkt widzenia na TĘ piosenkę, analizując nie tylko pod względem językowym, ale również "co poeta miał na myśli"??
Oczywiście nasze konkluzje przekażemy na koncu...
Pozdravki.
VC4R
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 257
Dołączył(a): 26.03.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) VC4R » 07.02.2005 17:13

Ależ Jolek,gdzieżbym śmiał z Tobą polemizować............ale ja swoje i tak wiem!:)
Jeśli więc zechcecie Państwo podzielić się z nami swymi "przemyśleniami na temat" mniej bacząc na warstwę tekstową a bardziej na "wydżwięk"...
Rzecz dotyczy piosenki "Mamurno jutro" ,Tify.
Pan Janek
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 23
Dołączył(a): 05.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Pan Janek » 07.02.2005 17:31

DOBAR DAN SVIM!
Draga Jolu! Moći i morati na strane:
http://www.verba.org/owa-verb/verba_dba ... =&status=1
Pozdrav!
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 07.02.2005 18:59

Ale sie ruch zrobil w temacie... fajnie ze klapa sie rozrasta :) VC4R, wywolujesz do tablicy moj meski punkt widzenia... pomyslimy... moze w takim razie zrobie przeklad w stylu macho albo cynicznym ;) a moze po prostu lirycznie i sierdce szczipatjelno :)

Jolu, cytowalas ze swojego klapskiego slownika
škure - grilje, drveni prozorski kapci - to pewnie okiennice,
korde - štapini -

A VC4R dodal
....... štap - kij,laska,buława štapić - pałeczka

a ja w klapskim slowniczku widze tez
škuro - tamno, crno

jak juz widzimy Dalmatynczycy sie poprawnoscia koncowek nie zawsze przejmuja, wiec...
...moze najbardziej tajemniczy wers 'A iza škura još korde zvone' znaczy 'a z ciemnosci wciaz bebnia/dzwonia paleczki' (uzywane jako instrument muzyczny)... szczegolnie ze w nastepnym wersie nam rzewnie jeczy dzwiek mandoliny :)

P.S. Panie Janku hvala ljepo, czasowniki sie zawsze przydadza :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 30
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone