Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 18.12.2004 20:20

Dalmatino czy Dalmatinac oto jest pytanie.
Przyznam ,że nigdy nie myślałem Dalmatinac,Dalmatino....
Ba nawet nie wiedziałem ,że takie pytanie istnieje. :idea:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 19.12.2004 00:24

No cóż. Awansowałam na specjalistkę od niepraktycznych pytań.
To już mamy dział podstaw języka, dział słówek i pożytecznych zwrotów i dział pytań niepraktycznych. Niech żyje różnorodność! :wink:
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 19.12.2004 12:18

Jolanta Michno napisał(a):No cóż. Awansowałam na specjalistkę od niepraktycznych pytań.
To już mamy dział podstaw języka, dział słówek i pożytecznych zwrotów i dział pytań niepraktycznych. Niech żyje różnorodność! :wink:

Życzę wszystkim tak wnikliwych studiów tego języka jak ty to robisz.
A zawsze jest w języku część praktyczna i niepraktyczna,ale i to i to się przydaje do ćwiczenia jęzka i umysłu oraz zaspakajania ciekawości.
To by było na tyle - jak powiedział pewien profesor mniemanologii stosowanej.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 20.12.2004 10:33

Ufff!!! Dobro. To skoro "sve je u redu", to znaczy w porządku, to ja nadal podrążę swój nieprakryczny temat z rozróżnieniem znaczenia słów "Dalmatino" i "Dalmatinac". Wydaje mi się, że błędnie kombinowałam poprzednio, to znaczy "Dalmatino - jestem Dalmatyńczykiem z krwi i kości, od dziada pradziada, tu są moje korzenie, a Dalmatinac - mieszkam w Dalmacji, ale nie mam tutejszych korzeni."
Kiedy słucham piosenki, którą śpiewa Mladen Grdović - "Dalmatinac", widzę, że to nie tak. Bo on śpiewa tak (w dialekcie dalmatyńskim).

Ja san dite s mora
Moja mati je Dalmacija
Imam barku i gitaru
Srce koje ljubit zna

Nema meni do mog juga
I do mojih borova
Svo bi zlato ovog svita
Za moj bili kamen da

Dalmatinac sam
Tu sam rođen ja
Plavo more zna
Da je volin ja
Vilu s Jadrana

Dalmatinac sam
Ovo je moj dom
Tu su moji didovi
Davno sidro bacili
Mene vezali

Ja san dite s bilog žala
Di je pisma galeba
Di je zemlja vode žedna
Di su stabla maslina
Di su ljudi iste loze
Di je sveta nedilja
Svo bi zlato ovog svita
Za moj bili kamen da

Dalmatinac sam...

Przodkowie dawno rzucili tu kotwicę... tu jestem urodzony...
Widać, że Dalmatinac to też gość z korzeniami.

A więc jak to jest? :?: :?: :?:

Leonie, Dalmatino, Jolek!...

Żeby było milej, podrzucam coś do posłuchania. Może to i jest gdzieś w skrzyni ze skarbami, ale jeszcze jej całej nie przejrzałam. Skarbów jest nieprzebrana ilość.

Dalmatinske lijepe pjesme - http://www.bibinjka.com/zadarfest_2004.htm http://www.bibinjka.com/IvicaSikiricIco.htm
http://www.bibinjka.com/TomislavBralic.htm

Pozdrav.
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 20.12.2004 11:16

nula
jedan
dva
tri
ćetiri
pet
śest
sedam
osam
devet
deset
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 22.12.2004 23:47

Neka vam Božić protekne u duhu vjere, mira i ljubavi, prema Bogu, prema bližnjem svome i prema sebi.

Radujmo se jer se rodio Bog!

svim od srca želi Jola

(ściągnięte, ale za to bardzo ładne i zupełnie zrozumiałe)
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 23.12.2004 13:58

Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.12.2004 12:11

Szanowny Panie Dziekanie, Szanowna Psorko i wszyscy szanowni Psorzy!
Zgłaszam się. Z drugiej ławki od okna wyciągam do góry rękę. Czekam. No, w końcu mnie zauważyliście. Mogę? Ufff! Cieszę się! (Radosna sam?!) Oczywiście mam pytanie. Jak zwykle.

Otóż, mówiąc o polsko-chorwackich pułapkach językowych wspomina się czasem o myleniu słów kochać (voljeti) i całować (ljubiti).

Moje pytanie jest odrobinkę szersze.

1.) Jak jest po chorwacku "lubić"? Wg słownika też "voljeti", albo ja mam za słaby słownik. Więc jak to rozróżnić? Proszę o 150 przykładów. (powiedzmy, tak plus, minus :wink: )

Lubię czytać książki i słuchać muzyki -
Lubię kiedy świeci słońce -
Nie lubię śniegu z deszczem -
Jurek nie lubi szarego koloru -
Lubię cię -
Nie lubię cię -
Czy mnie lubisz? -
Czy lubisz chodzić po górach? -
...

Dziecko kocha swoją mamę -
Czy mnie kochasz? -
Bardzo kocham swojego męża -

I tak dalej, i tak dalej, co tylko przyjdzie do głowy.

2.) Rozróżnienie kochania i całowania (voljeti, ljubiti). Bo niby to jasne, ale nie do końca. Bo jak na przykład MPThompson śpiewał "Ivane Pavle II hrvatski te narod ljubi", to chyba nie miał na myśli całowania, tylko kochanie. Tak sądzę. Więc jak to jest?

Również proszę o "150 przykładów".

"Poljubi me" to "pokochaj mnie", czy "pocałuj mnie" ?

To tyle. Temat na cały duży wykład. Kto wie, może to nawet praktyczne? :wink:

Pozdrav.
Oczekuję wyczerpującego wykładu.
Jola
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 27.12.2004 15:08

Witam.
Sprawa jest prostsza niz Ci się wydaje...
Voljeti - kochać lub lubić, zalezy od kontekstu zdania.
Lubię słuchać muzyki - Volim slušati glazbu
Lubię moją pracę - Volim moj posao
Volim te - Kocham cię
Ale:
Lubię go - On mi je drag,
On lubi się spóźniać - On zna kasniti...

W piosence MPT naród chorwacki oczywiscie kocha Jana Pawła II.

Natomiast "całować" to albo ljubiti, albo cjelivati, też w zalezności od kontekstu...
W dalsze subtelności się nie wdaję, bo...po prostu nie wiem :D
Pozdrav.
bazyl
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1194
Dołączył(a): 04.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) bazyl » 27.12.2004 15:14

kochanie , całowanie ... hmm ... zaczyna mi się podobać :wink:
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 27.12.2004 16:23

Nareszcie!!!!
Doczekałeś się swoich klimatów, Bazyl?? :lol:

Imas divne oći - masz cudowne oczy,
Volim tvoju kosu plavu - lubię twoje jasne włosy,
Volim slusati tvoj glas - lubię słuchać twojego głosu...

Może to wykorzystasz w przyszłe wakacje?? :wink:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.12.2004 17:30

Dzięki, profesor Jolek!

Widzę, że temat ekstra na długie, chłodne, zimowe wieczory. Rozgrzewa jak wino (crno vino, dobro vino), a może bardziej?... No nie, Bazyl? :wink: I inni, tam za kolumnami, którzy się właśnie przebudzili i słuchają z zainteresowaniem.

Dlatego:

Više, više, više, molim.
Dużo więcej!
150 pięknych zwrotów.

Sviđaš mi se. Volim tvoje plave oči. Drago mi je, što smo se upoznali.
Podobasz mi się. Lubię twoje niebieskie oczy. Miło mi, że się poznaliśmy.

Mam nadzieję, że nic nie pokręciłam.
Pozdrav
Jola
Jurek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3965
Dołączył(a): 28.03.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jurek » 27.12.2004 17:48

Ale tu się romantycznie zrobiło !!!!!!!!!!!! :P
Dalmatino
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 108
Dołączył(a): 31.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Dalmatino » 27.12.2004 21:43

Jolanta Michno napisał(a):Dzięki za odzew.

"... ja sam Dalmatino" czyli jestem Dalmatyńczykiem. Jasne, że się domyślam. Tylko chcę wychwycić różnicę między określeniem "Dalmatino", a "Dalmatinac". Czy to jest podobnie jak z określeniami "Bošnjak" (bośniackiej narodowości) i "Bosanac" (mieszkaniec Bośni)? Czyli Dalmatino - jestem Dalmatyńczykiem z krwi i kości, od dziada pradziada, tu są moje korzenie, a Dalmatinac - mieszkam w Dalmacji, ale nie mam tutejszych korzeni.

Czy dobrze kombinuję?

Ja nie chcę się tylko domyślać. Chciałabym wiedzieć.
Molim.

Uważam że określenie Dalmatinac a Dalmatino znaczy to samo. Tylko gdy puszczałem piosenke i gościu śpiewał 'Ja sam Dalmatino' to tata dziwił się skąd on wziął te słowo i pierwszy raz sie z takim zwrotem spotkał. Myślę że dalmatino zostało z czasem wykreowane przez tamtejszą ludność i jest słowem nowo powstałym(?) tak jak w naszym potocznym języku powstają coraz to nowsze słowa. Jeśli się myle to czekam na poprawy :) Leon di si?
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.12.2004 16:05

Dzięki, Dalmatino. Zaczyna mi się rozjaśniać. Przydałoby się jeszcze ostateczne potwierdzenie.

Leon, gdzie jesteś? :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 6
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone