Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108181
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 09.10.2009 23:41

"Boli me pipa" grana była dzisiaj w radyjku
Mirek-S
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 54
Dołączył(a): 04.07.2009
Radyjko !

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mirek-S » 10.10.2009 08:07

Czy możesz napisać w jakich godzinach rozpoczyna się nadawanie wczoraj cały dzień sprawdzałem ale było wyłączone.

Może podasz jakieś przybliżone godziny emisji

Z góry dzięki
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108181
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 10.10.2009 15:56

Wczoraj radio grało od 21 do 0:30 :D

Nie ma stałych godzin nadawania, nadaję jak siadam do komputera i jak serwer pozwoli na zalogowanie.

Podaję link do RADIO cro.pl KONOBA GLAZBY I WSPOMNIEŃ na forum.

Trzeba sprawdzać co jakiś czas czy włączone, a w temacie podanym wyżej zawsze jest zapowiedź rozpoczęcia audycji.
Mirek-S
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 54
Dołączył(a): 04.07.2009
Re: Witajcie !

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mirek-S » 12.10.2009 22:08

Ponawiam wielką prośbę, są to bardzo popularne piosenki i super byłoby znać ich treść.
Co nieco się domyślam ale niestety jeszcze sporo mi do doskonałości, wszelkiego typu translatory są raczej porażką

Z góry dzięki Mirek

Mirek-S napisał(a):Przepatrywałem forum w poszukiwaniu tłumaczenia tekstu piosenki Severiny i nie znalazłem

Czy mógłby go ktoś przetłumaczyć



Severina - Dodirni mi koljena



Hej moja dusice izbaci pupice
iz svoje lipe lude plave glavice
ne budi dite
obuci papuce ostani kod kuce
njezno me zagrli i ponasaj se prirodno

hmmm..skuhaj mi kavu napravi sendvic
lijepo gosti i zadovolji me

hej moja dusice ostavi lutkice
koje te jure i stalno ti dosadjuju
ne budi dite

kupi mi haljine srebrne lancice
crvene maline i kartu o amerike
znamo se skoro vec deset dana
daj mi svoj auto i kjuc od stana


hej na svjeze mlijeko mirise dan
ptice pjevaju nam sav glas
jutro nise vjetar
dodirni mi koljena to bi bas voljela

hej plavo nebo zuri u stan
zuti leptir mazi moj vrat
jutro nise vjetar
dodirni mi koljena to bi bas voljela

hmmm..skuhaj mi kavu napravi sendvic
lijepo gosti i zadovolji me

hej na svjeze mlijeko mirise dan
ptice pjevaju nam sav glas
jutro nise vjetar
dodirni mi koljena to bi bas voljela

hej plavo nebo zuri u stan
zuti leptir mazi moj vrat
jutro nise vjetar
dodirni mi koljena to bi bas voljela
:D :D :D :D :D

Dodatkowo jeszcze ostatnia piosenka z fetiwalu w Splicie

SEVERINA - 'KO TO PITA



Falit ćeš mi, faliti
Ali neću žaliti
Sanjala sam, sanjala
Da ću sresti pravog tigra
Lava.

Boljeti će, boljeti
Teško ću preboljeti
Radije ću patiti
Nego ti se vratiti.

Nerviraš me ko komarac,
Velik bumbar, mali žalac.
Nedam pusu
Na ti bonu,
Da te lupi po hormonu.

Ringe raja, eci pec
Nisi tigar
Ti si zec.

(refren)
'Ko to pita, 'ko to pita
S kim to moje srce skita
'Ajde lave izađi, pa mi srce pronađi
Da mi suknja poludi
Da mi pjesma puni grudi.
(2x)

Falit ćeš mi, faliti
Neću, neću žaliti
Sanjala sam, sanjala
Da ću sresti pravog tigra
Lava.

Nerviraš me k'o komarac,
Velik bumbar, mali žalac.
Nije meni do slatkiša,
hoću lava, neću miša.

Ringe raja, čevap šiš
Nisi lav
Ti si miš.

(refren)

Eci, pec!
Zvrc, zvrc!

Op! Op! Op!

Ajde, ajde, ajde, ajde!

Čevap šiš!

(refren)

Ringe raja, čevap šiš
Ja sam lav
Ti si miš.

I jeszcze jedna piosenka z fetiwalu w Splicie



Magazin
Ne trazi od mene

Ko mi sada pravi drustvo
ko mi krati dane
samo jedno pice musko
i jedno zensko plakanje

Sve si meni bio dugo
covjek svetac, covjek cudo
svjetlo pokraj postelje
i mrak sto mi ostaje

Ref.
O ne, ne, ne, ne, ne
ne trazi od mene
da smijem se kao inace

Sto ispod suza ima
ne pitaj, zivim s' njima
one su ovdje domace

O ne, ne, ne, ne, ne
ne trazi od mene
da zaboravim na sve

U glavi nesvjestica
a ja sam gazdarica
suza sto me probude

One me probude

I ja hocu sve po starom
s tobom proci isto sve
pa nek' udrem opet glavom
ponovo opecem se
a
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 01.10.2009
piosenka

Nieprzeczytany postnapisał(a) a » 18.10.2009 15:09

czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć tę piosenkę? byłąbym bardzo wdzięczna. :D


Sergej Cetkovic
Pogledi u tami
Gledas me kao da se znamo
stranca dva, eto to smo samo
pricaj mi, gdje si ti bila dok lile su kise
nek ova noc na tebe mirise zauvijek

Gledam te, hodamo lagano
osjecaj kao da vec dugo mi se znamo
dé ja vue, sve vec podsjeca na prosle dane
ruke u hodu, dodir blag, ti i ja

Ref.
A kada odu svi, mi ostacemo sami
samo ja i ti i pogledi u tami
reci mi da znam da jutro nije blizu
da ima vremena za poljupce u nizu

Gledam te, kroz ovu noc sto pada
stranca dva pod svijetlima smo, duso, ovog grada
pricaj mi, gdje si ti bila dok lile su kise
nek ovaj grad na tebe mirise zauvijek

Ref. 2x
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006
Re: piosenka

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 22.10.2009 00:01

a napisał(a):czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć tę piosenkę? byłąbym bardzo wdzięczna. :D
Sergej Cetkovic
Pogledi u tami


Witaj a :)
Proszę

Gledaš me kao da se znamo
stranca dva, eto to smo samo
pricaj mi, gdje si ti bila dok lile su kiše
nek ova noć na tebe miriše zauvijek

Wpatrujesz się we mnie, tak jakbyśmy się już skądś znali
Dwoje obcych ludzi, tylko tyle
Powiedz mi, gdzieś Ty była, co robilaś w deszczowe dni
Niech ta noc, pachnie Tobą na zawsze


Gledam te, hodamo lagano
osjecaj kao da vec dugo mi se znamo
dé ja vue, sve vec podsjeca na prosle dane
ruke u hodu, dodir blag, ti i ja

Patrzę na ciebie, chodzimy wolnym krokiem
I znów to uczucie, jakbyśmy się znali od lat
Deja vu, znów wszystko przypomina mi na minione dni
Nasze splecione dłonie, delikatny dotyk, Ty i ja


A kada odu svi, mi ostacemo sami
samo ja i ti i pogledi u tami
reci mi da znam da jutro nije blizu
da ima vremena za poljupce u nizu

Gdy już wszyscy odejdą, zostaniemy sami
Tylko Ty i ja i spojrzenia w mroku
Powiedz mi, że noc jeszcze nie odeszła
I mamy czas na niekończące się pocałunki


Gledam te, kroz ovu noc sto pada
stranca dva pod svijetlima smo, duso, ovog grada
pricaj mi, gdje si ti bila dok lile su kise
nek ovaj grad na tebe mirise zauvijek

Spoglądam na Ciebie gdy zapada mrok
Dwoje obcych ludzi, wśród świateł tego miasta
Powiedz mi, gdzieś Ty była, co robilaś w deszczowe dni
Niech ta noc, pachnie Tobą na zawsze


:papa:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 22.10.2009 08:12

Kiana! Suuuuper tłumaczenie!!! :D :D :D
Dodałam do spisu.



Pozdrav
Jola
a
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 01.10.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) a » 22.10.2009 18:43

jestem zachwycona. tekstem, tłumaczem, no i tym, że on to śpiewał do siebie :)
dziękuję bardzo.
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108181
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 23.10.2009 00:11

Proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu piosenki

Darko Domijan - Zeno moja srce moje

Dok nad nama nebo place
gledam tvoje zlatne kose
pustili smo srecu nasu
u virove da je nose

Za nas nece sunce sjati
zasto smo se mi lagali
jedno drugom prsten dali
i obecali

Zeno moja, srce moje
nema nade za nas dvoje
nema zore da nas spoji
vise nismo, nismo svoji
(zeno moja)

Nema nikog da nas spasi
nasa ljubav vec se gasi
samo nebo jos nas zali
jer mi nismo, nismo znali

Za nas nece sunce sjati
zasto smo se mi lagali
jedno drugom
prsten dali i obecali
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 23.10.2009 23:44

Jolanta M napisał(a):Kiana! Suuuuper tłumaczenie!!! :D :D :D

Jolu, no bo uczyłam się od mistrza :) Dziękuję.

Panie Januszu, przyznam się, że nie wiem co to za piosenka, ale mam sentyment do tego artysty i powracam do dzieciństwa gdy babcia przed snem nuciła mi jego piosenkę 'Ulica Jorgovana' :)

Proszę
Darko Domijan - Ženo moja, srce moje
Żono moja, serce moje

Dok nad nama nebo place
gledam tvoje zlatne kose
pustili smo srecu nasu
u virove da je nose

Gdy niebo nad nami płacze
Patrzę w twe włosy koloru złota
Pozwoliliśmy naszemu szczęściu
Porwać się wirowi


Za nas nece sunce sjati
zasto smo se mi lagali
jedno drugom prsten dali
i obecali

Dla nas nie będzie świeciło słońce
Dlaczego kłamaliśmy siebie nawzajem
Założyliśmy obrączki
I przyrzekliśmy sobie..


Zeno moja, srce moje
nema nade za nas dvoje
nema zore da nas spoji
vise nismo, nismo svoji
(zeno moja)

Żono moja, serce moje
Nadzieja odeszła, już po nas
Świt nie ocali nas
Już nie ma, nie ma nas
(kobieto moja)


Nema nikog da nas spasi
nasa ljubav vec se gasi
samo nebo jos nas zali
jer mi nismo, nismo znali

Nikt nas już nie uratuje
Nasza miłość umiera
Jedynie, wciąż niebo użala się nad nami
Bo my nie, nie umieliśmy (Bo nam się nie udało)


Pozdravljam
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108181
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 24.10.2009 01:11

Dziękuję Kiana :D

Piosenka Darko Domijana jest w chomiczku

Prosiłem przetłumaczenie, bo piosenkę ta śpiewają po polsku zespoły disco polo

covery piosenki

Masters - Żono moja

Bayer Full - Żono Moja

oryginał piosenki po polsku grany i śpiewany na dansingach i weselach

Darko Damian-Żono moja, serce moje - oryginalna wersja z polskich dancingów!

Melodia ta sama , tekst trochę przerobiony :wink:
sroczka66
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2566
Dołączył(a): 25.08.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) sroczka66 » 26.10.2009 10:24

Proszę o tłumaczenie piosenki:

Vuco - Crna Zeno

Hej crna zeno
sto si me u crno zavila
hej crna zeno
gdje si moju srecu sakrila

Ref.
Svakog dana, svake noci
konobar mi vino toci
a ja cekam u samoci
i pitam se dal' ces doci
crna zeno dal' ce mi opet doci

Hej crna zeno
i dusa ti crna, najcrn'ja
hej crna zeno
crna mi zbog tebe sudbina
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 05.11.2009 14:42

sroczka66 napisał(a):Vuco - Crna Zeno


Cześć Sroczka, proszę :)

Hej crna zeno
sto si me u crno zavila
hej crna zeno
gdje si moju srecu sakrila

Hej czarna kobieto
To przez ciebie, jestem spowity w czerń
Hej czarna kobieto
Gdzie moje szczęście ty ukryłaś


Svakog dana, svake noci
konobar mi vino toci
a ja cekam u samoci
i pitam se dal' ces doci
crna zeno dal' ce mi opet doci

Każdego dnia, każdej nocy
Kelner, naleje mi wina
A ja czekam w samotności
Zastanawiam się czy przyjdziesz
Czarna kobieto, czy jeszcze kiedyś wrócisz do mnie


Hej crna zeno
i dusa ti crna, najcrn'ja
hej crna zeno
crna mi zbog tebe sudbina

Hej czarna kobieto
Masz duszę czarną, najczarniejszą
Hej czarna kobieto
To przez ciebie, moje dalsze losy rysują się czarno


Pozdrawiam Cię ciepło :papa:
sroczka66
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2566
Dołączył(a): 25.08.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) sroczka66 » 06.11.2009 10:34

Kiana, ślicznie dziekuję!

Tak "piąte przez dziesiąte" rozumiałam, ale nie ma to jak poprosić fachowca o pomoc :D

Pozdrawiam serdecznie :papa:
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 06.11.2009 23:11

SEVERINA - KTO TO PYTA


Falit ćeš mi, faliti
Ali neću žaliti
Sanjala sam, sanjala
Da ću sresti pravog tigra
Lava.

BĘDĘ ZA TOBĄ TĘSKNIĆ
ALE NIE BĘDĘ SIĘ UŻALAĆ
ŚNIŁAM, ŚNIŁAM
ŻE SPOTKAM PRAWDZIWEGO TYGRYSA
LWA

Boljeti će, boljeti
Teško ću preboljeti
Radije ću patiti
Nego ti se vratiti.

BOLEĆ BĘDZIE, BOLEĆ
CIĘŻKO BĘDZIE PRZEBOLEĆ
RACZEJ BĘDĘ CIERPIEĆ
NIŻ DO CIEBIE WRÓCĘ

Nerviraš me ko komarac,
Velik bumbar, mali žalac.
Nedam pusu
Na ti bonu,
Da te lupi po hormonu.

DENERWUJESZ MNIE JAK KOMAR
WIELKI TRZMIEL, MAŁE ŻĄDŁO
NIE DAM BUZI
???
BY CIĘ BIŁ PO HORMONACH

Ringe raja, eci pec
Nisi tigar
Ti si zec.

???, ???
NIE JESTEŚ TYGRYSEM
TYLKO KRÓLIKIEM

'Ko to pita, 'ko to pita
S kim to moje srce skita
'Ajde lave izađi, pa mi srce pronađi
Da mi suknja poludi
Da mi pjesma puni grudi.

KTO TO PYTA, KTO TO PYTA
Z KIM TO SIĘ MOJE SERCE WŁÓCZY
EJŻE, LWIE, WYJDŹ I ZNAJDŹ MI SERCE
BY MI SPÓDNICA ZWARIOWAŁA
BY MI PIEŚŃ BIUST WYPEŁNIŁA

Falit ćeš mi, faliti
Neću, neću žaliti
Sanjala sam, sanjala
Da ću sresti pravog tigra
Lava.

BĘDĘ ZA TOBĄ TĘSKNIĆ
ALE NIE BĘDĘ SIĘ UŻALAĆ
ŚNIŁAM, ŚNIŁAM
ŻE SPOTKAM PRAWDZIWEGO TYGRYSA
LWA

Nerviraš me k'o komarac,
Velik bumbar, mali žalac.
Nije meni do slatkiša,
hoću lava, neću miša.

DENERWUJESZ MNIE JAK KOMAR
WIELKI TRZMIEL, MAŁE ŻĄDŁO
NIE CIĄGNIE MNIE DO SŁODKOŚCI
CHCĘ LWA, NIE MYSZ

Ringe raja, čevap šiš
Nisi lav
Ti si miš.

???, ???
NIE JESTEŚ LWEM
TYLKO MYSZĄ

Eci, pec!
Zvrc, zvrc!
Op! Op! Op!
Ajde, ajde, ajde, ajde!
Čevap šiš!

???, ???
NIE JESTEŚ LWEM
TYLKO MYSZĄ
???, ???!
???, ???!
???! ???! ???!
EJŻE, EJŻE, EJŻE, EJŻE
??? ???!

Ringe raja, čevap šiš
Ja sam lav
Ti si miš.

???, ???
JA JESTEM LWEM
TY JESTEŚ MYSZĄ
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 39
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone