*kasia* napisał(a):"Draga Kasia
Mnogo ste me iznenadili i drago mi je da očekujete bebu,pa više je i bilo vrijeme.Treba te se pripremit na mamu i tatu,nije lako ali je to u zivotu nalijepše i najveće bogatstvo .Draga moja Kaća čuvaj se i sve će završit dobro.Sve Vam najbolje želim u životu a najviše zdravlja,neka te dragi Bog čuva, od danas stalno ću mislit na tebe.
Nijesam se mogla prije javit,kompjuter mi je bio u kvaru i danas su mi ga popravili.
Primite puno pozdrava."
ewutka napisał(a):Bardzo mnie zaskoczyliście i miło mi jest (cieszę się) że oczekujecie dziecka, był już najwyższy czas.
više je i bilo vrijeme - co do tego stwierdzenia nie jestem pewna, ale pewnie ktoś poprawi
mirko napisał(a):više je i bilo vrijeme -?
već je bilo vrijeme - bilo je krajnje vrijeme - był już najwyższy czas
ewutka napisał(a):Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Poprawka Mirko dotyczyła oryginału, a nie tłumaczenia.
Poproszę Cię w takim razie o poprawne tłumaczenie "više je i bilo vrijeme"
Jeżeli oczywiście zechciałabyś.
a napisał(a):bardzo proszę o przetłumaczenie piosenki projdi vilo