Renia, dobre tłumaczenie to nie będzie
Z dziurami i niektóre miejsca bez sensu ale lepsze to niż nic.
Dla porządku, to jest
Gorgi Krstevski - Vo nepovrat (Za Toše)
Ti napišav vedra pesna
za takov večno da te pametam
vedar i nasmean.
Prosti mi što tekstov
sepak e tažen,
zasekogaš ke bideš del
od našite srca
Napisałem ci słoneczną piosenkę
żebym cię dzięki niej wiecznie zapamiętał
wesołego i roześmianego.
Wybacz mi że jej słowa
jednak są smutne,
na zawsze będziesz częścią
naszego serca
Nov den od lugje so maski vo red
Jas vo svojot svet so taga pokrien
Ti si veke samo zlatna prašina
I kade i da sum vetrot za mene te zalepuva
Nowy dzień ludzi w maskach na swoim miejscu (???)
Ja w swoim świecie pokrytym smutkiem
Ty już jesteś tylko złotym pyłem
I ... (tak jakbym był wiatrem???) (dla mnie... cię zalepia/zakleja/przykleja?????)
Tažno e se' te nema tebe
Večnosta te zede
Za grev vo grešno vreme
Vo stihovi ke skrijam
Loš den plač na gitara
O prokleto e tažno
Štom neboto te bara, vo nepovrat
Smutne jest wszystko jak ciebie nie ma
Wieczność cię zabierze
Za grzech (dla grzechu?) w grzeszny czas
Skrywam cię w wierszach
Zły dzień ... (płacz na gitarze?????)
O przeklęte jest smutne (???)
..... niebo cię zabiera bez powrotu
Večno naš da sinot božji ti si toj
Od beli oblaci go slušaš plačot moj
ke nosam trag vrežan vo duša tolku jak
I verno ke ti sledam trag
Za negde gore da te vidam pak
Żebyś na zawsze był naszym synem Bożym (?)
w białych obłokach słyszysz mój płacz
będę nosił ślad wyryty na duszy ... (tak silny?)
i wiernie będę podążał twoim śladem (?)
żeby (kiedyś) w górze (znowu) się z tobą zobaczyć/spotkać