Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Leszek Skupin
Weteran
Posty: 14062
Dołączył(a): 23.09.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Leszek Skupin » 07.10.2008 13:48

kat_jusza napisał(a):Witam, poszukuję tłumaczenia piosenki "Ako ima Boga"Bijelo Dugme. Jeśli ktoś byłby tak miły i zechciał mi pomóc,to będę bardzo wdzięczna :D

AKO IMA BOGA
Negdje u tvome adresaru
Pod slovom B je moje ime.
Prekriži ga noćas i stavi
Krst pepela i krst tisine.

Ako ima Boga

Sto zima, a nijedno ljeto,
Poneka mrvica sa tvog stola.
A nikad niko nije ček'o
Kao što čekah ja do bola.

Ako ima Boga

Moji drugovi odavno
Kuće imaju, samo
Moja kuća je
Bez krova,
Prokleta bićes.

O, ako ima Boga
U paklu gorićes.

Sanjao sam...
E kako ulaziš u moju pjesmu,
Ulaziš prosto ko u svoju baštu,
Pod pazuh dolijecu ti lastavice,
Ja pjevam, bijela mi krila rastu.

A više me ne boli.

Sanjao sam...
E kako s anđelima jedeš trešnje
I kako anđeli na mene liče
I kako šapućem u tvoje krilo
Rađaj mi djecu kao kolačiće.

A više me ne boli.

Moji drugovi odavno
Kuće imaju, samo
Moja kuća je
Bez krova,
Prokleta bićes.

O, ako ima Boga
U paklu gorićes.

Przeniosłem z innego wątku, który ulegnie niedługo samodestrukcji ;)
Wiolka
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 65
Dołączył(a): 12.02.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Wiolka » 09.10.2008 20:15

Leszek Skupin napisał(a):
kat_jusza napisał(a):Witam, poszukuję tłumaczenia piosenki "Ako ima Boga"Bijelo Dugme. Jeśli ktoś byłby tak miły i zechciał mi pomóc,to będę bardzo wdzięczna :D

AKO IMA BOGA
Negdje u tvome adresaru
Pod slovom B je moje ime.
Prekriži ga noćas i stavi
Krst pepela i krst tisine.

Ako ima Boga

Sto zima, a nijedno ljeto,
Poneka mrvica sa tvog stola.
A nikad niko nije ček'o
Kao što čekah ja do bola.

Ako ima Boga

Moji drugovi odavno
Kuće imaju, samo
Moja kuća je
Bez krova,
Prokleta bićes.

O, ako ima Boga
U paklu gorićes.

Sanjao sam...
E kako ulaziš u moju pjesmu,
Ulaziš prosto ko u svoju baštu,
Pod pazuh dolijecu ti lastavice,
Ja pjevam, bijela mi krila rastu.

A više me ne boli.

Sanjao sam...
E kako s anđelima jedeš trešnje
I kako anđeli na mene liče
I kako šapućem u tvoje krilo
Rađaj mi djecu kao kolačiće.

A više me ne boli.

Moji drugovi odavno
Kuće imaju, samo
Moja kuća je
Bez krova,
Prokleta bićes.

O, ako ima Boga
U paklu gorićes.

Przeniosłem z innego wątku, który ulegnie niedługo samodestrukcji ;)


JEŚLI BÓG ISTNIEJE
Gdzieś w twoim notatniku
Pod literom B jest moje imię
Skreśl je dziś w nocy i postaw
Krzyż z popiołu i krzyż ciszy

Jeśli Bóg istnieje

Sto zim i ani jedno lato
Czasem okruch z twego stołu
A nigdy nikt nie czekał
Jak ja do bólu czekam

Jeśli Bóg istnieje

Moi przyjaciele już od dawna
mają domy, tylko
mój dom jest
bez dachu
Będziesz przeklęta

Jeśli Bóg istnieje
Spłoniesz w piekle

To tak na szybkiego i nie do konca, w sumie po polsku to ma malo sensu i potrzebuje redakcji ale mam nadzieje ze przyda ci sie chociaz troszke zrozumiec ta piosenke.
Pozdrawiam
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.10.2008 20:49

To na szybkiego i nie zawsze dosłownie pociągnijmy dalej. :)


Sanjao sam...
E kako ulaziš u moju pjesmu,
Ulaziš prosto ko u svoju baštu,
Pod pazuh dolijecu ti lastavice,
Ja pjevam, bijela mi krila rastu.

A više me ne boli.


Śniłem...
Jak wchodzisz w moją pieśń
Wchodzisz wprost do swego ogrodu
Na Twych ramionach jaskółki siadają
Ja śpiewam, białe skrzydła mi rosną.

I więcej mnie nie boli

Sanjao sam...
E kako s anđelima jedeš trešnje
I kako anđeli na mene liče
I kako šapućem u tvoje krilo
Rađaj mi djecu kao kolačiće.

A više me ne boli.


Śniłem...
Jak z aniołami jesz czereśnie
A te aniołki do mnie podobne
I jak szepczę Ci do łona
Powij mi dziecko jak ciasteczko.

I więcej mnie nie boli


No i dalej już Wiolka przetłumaczyła. :D

Moji drugovi odavno
Kuće imaju, samo
Moja kuća je
Bez krova,
Prokleta bićes.


Moi przyjaciele już od dawna
mają domy, tylko
mój dom jest
bez dachu
Będziesz przeklęta

O, ako ima Boga
U paklu gorićes.


O, jeśli Bóg istnieje
Spłoniesz w piekle


Pozdrav
Jola

PS. A nikad niko nije ček'o kao što čekah ja do bola. - A nikt nigdy nie czekał, tak jak ja do bólu czekałem.
Chyba. :)

PS2. Polska wersja śpiewana przez Kayah podobna jest, ale nieco inna, z samego faktu, że to babka śpiewa, ale nie tylko.

PS3. Tak w ogóle to przerażająco smutna piosenka.
kat_jusza
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 23.09.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) kat_jusza » 10.10.2008 15:54

Dziękuję ogromnie,a wersja oryginalna przez to,że śpiewa facet faktycznie nabiera innego wyrazu.Dziękuję raz jeszcze :D
Katerina_93
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 11.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katerina_93 » 11.10.2008 17:36

O a ja bym miała taka gorącą prośbę żeby przetłumaczyl mi ktoś tekst Tose proeski - usni na usni

Dali postoi nadez ljubov jas da te narecam
Dolgo srce mi krades a nikako da se predades
Ti si moja srna suma e dusava
Cela nok begas i pred zori zaspivas

ref:
Usni na usni
Tivka muzika
Race vo kosi
Kolku si ubava
Oci vo oci
Raj vo dusata
Srce vo srce
Sakaj me najmila

Prv pat sonuvam buden odam niz pole dzvezdeno
Ti si beskrajno moja carstvo si ljubovno
Tuka nema vreme, luge i pravila
Tuka sme nie na cekor od vecnosta


Z góry dziękuje baaardzo ;** :)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 12.10.2008 11:39

Od macedońskiego to ja żaden ekspert, będzie tak mniej więcej, z dziurami i na czuja.

Dali postoi nadez ljubov jas da te narecam
Dolgo srce mi krades a nikako da se predades
Ti si moja srna suma e dusava
Cela nok begas i pred zori zaspivas

Czy istnieje nadzieja, że cię nazwę moją miłością
Długo (od dawna) serce mi kradniesz a wcale nie chcesz być moja (mi się oddać ? ;) )
Ty jesteś moja sarna, las jest ...
Całą noc biegasz i przed świtem zasypiasz

ref:
Usni na usni
Tivka muzika
Race vo kosi
Kolku si ubava
Oci vo oci
Raj vo dusata
Srce vo srce
Sakaj me najmila

Usta w usta
Cicha muzyka
Ręce we włosach
Jaka jesteś piękna
Oczy w oczy
Raj w duszy
Serce w serce
Kochaj mnie najmilsza

Prv pat sonuvam buden odam niz pole dzvezdeno
Ti si beskrajno moja carstvo si ljubovno
Tuka nema vreme, luge i pravila
Tuka sme nie na cekor od vecnosta

Pierwszy raz śnię, zbudzony odchodzę przez pole gwiaździste
Jesteś cała moja, jesteś cesarstwem miłości
Tu nie ma czasu, ludzi i reguł
Tu my jesteśmy ........ wieczności

Niech ktoś to poprawi :lol:
pzdr
Katerina_93
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 11.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katerina_93 » 12.10.2008 16:04

O :) dziękuje baaardzo ;* i jeszcze jedna prośba ale teraz to tylko jedno zdanie : "Bo ja szukałam Ciebie na bezchmurnym niebie" z góry dziękuje ;*:)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 12.10.2008 16:35

Ale po macedońsku czy po "wspólnemu" (chorwacko-bośniacko-serbsku)?
Katerina_93
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 11.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katerina_93 » 12.10.2008 19:46

Hmm...wolałabym po macedońsku ale jak sie nie da to po "wspólnemu" też bedzie ok :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 12.10.2008 21:16

Jeszcze nie tłumaczyłem niczego na macedoński, a już na pewno nie wyznania miłosne :D

Katerina_93 napisał(a):"Bo ja szukałam Ciebie na bezchmurnym niebie"


Po wspólnemu:
Jer ja sam tražila Tebe na bezoblačnom nebu.

Najlepsze co mi się udało wymodzić po macedońsko-bułgarsko-wspólnemu:
Zashtoto jas sam tyrsela Tebe na bezoblacno neboto.
Pewnie przedstawiciel każdej z tych nacji by się uśmiał z tej składanki :lol:

Powodzenia! :D
Katerina_93
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 11.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katerina_93 » 13.10.2008 15:22

Heh :) no co Ty może nie jest tak źle :P o to mialeś okazje pierwszy raz :D dziekuje...i tak mi sie przyda :)
Katerina_93
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 11.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katerina_93 » 13.10.2008 15:28

Aha i jeszcze raz chciala bym Cie wykorzystac :p
Także w piosence Tose - Nikoj kako tebe ne baknuva



Nemoj da me gledash, nemoj oci da mi barash,
za tebe me nema, jas i ti sme bolka stara.
Podobro da ne znam, kade i so koj si sega,
i od ovde begam, koga veke ne ti trebam.

Kazna e so tebe, no i bez tebe.
I ovoj zivot moj, ne e bajka bela,
shtom te imav pak te nemam.

Ref.
Nikoj kako tebe ne baknuva,
za toa si rodena.
Neznam dal ke uspeam, da prostam se,
i da zaboravam. 2x

Ne sakam da slushnam, nitu zbor da znam za tebe,
ke smiram dusha, ako bidam sam so sebe.
Nemam pat za nazad, nema veke da sme celi,
shto i da mi kazat, koga nekoj tret ne deli.

Kazna e so tebe, no i bez tebe.
I ovoj zivot moj, ne e bajka bela,
shtom te imav pak te nemam.


dziękuje ;**
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 13.10.2008 17:53

Katerina przeceniasz moje możliwości, ja naprawdę nie znam macedońskiego :D Conieco kumam bo to też słowiański język, podobny do "wspólnego", bardziej do bułgarskiego z którym się trochę osłuchałem. Będzie z jeszcze większymi dziurami i znakami zapytania niż ostatnio...

Nikoj kako tebe ne baknuva

Nikt tak jak ty nie całuje.

Nemoj da me gledash, nemoj oci da mi barash,
za tebe me nema, jas i ti sme bolka stara.
Podobro da ne znam, kade i so koj si sega,
i od ovde begam, koga veke ne ti trebam.

Nie patrz tak na mnie (nie możesz tak na mnie patrzeć), nie szukaj moich oczu,
dla ciebie mnie nie ma, ja i ty to dawne cierpienie (ból).
Dobrze że nie wiem (lepiej żebym nie wiedział?) gdzie i z kim teraz jesteś,
i stąd uciekam, ........... (coś o czasie i potrzebowaniu)

Kazna e so tebe, no i bez tebe.
I ovoj zivot moj, ne e bajka bela,
shtom te imav pak te nemam.

Cierpienie? (kara?) jest z tobą, ale i bez ciebie.
I to moje życie, nie jest bajką białą,
Bo cię miałem ale już nie mam. (???)

Ref.
Nikoj kako tebe ne baknuva,
za toa si rodena.
Neznam dal ke uspeam, da prostam se,
i da zaboravam. 2x

Nikt tak jak ty nie całuje,
Jesteś do tego urodzona.
Nie wiem czy mi się to uda (?), czy się z tym pogodzę (??? - trochę zgaduję)
i czy zapomnę.

Ne sakam da slushnam, nitu zbor da znam za tebe,
ke smiram dusha, ako bidam sam so sebe.
Nemam pat za nazad, nema veke da sme celi,
shto i da mi kazat, koga nekoj tret ne deli.

Nie chcę słyszeć, ani znać/wiedzieć ........ dla ciebie/o tobie (?)
uspokoję (swoją) duszę(?) jak będę sam ze sobą (?)
Nie mam powrotu (dosł. drogi z powrotem), nie ma ... (wieku, czasu, chwili???) żebyśmy byli ... (cali?)
I co mam powiedzieć, kogo jakiś ... nie dzieli(?)

Kazna e so tebe, no i bez tebe.
I ovoj zivot moj, ne e bajka bela,
shtom te imav pak te nemam.

Cierpienie? (kara?) jest z tobą, ale i bez ciebie.
I to moje życie, nie jest bajką białą,
Bo cię miałem ale już nie mam. (???)
Katerina_93
Plażowicz
Posty: 6
Dołączył(a): 11.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katerina_93 » 13.10.2008 21:26

O a jednak sie udało !:P:D Oj tam jak przeceniam jak przetłumaczyłes prawie cała piosenke bravooo :) wiiiiiiiielkie dzięki ;* mam nadzieje ze Cie zbytnio nie wymęczyłam :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 13.10.2008 21:48

Nie wymęczyłaś aż tak bardzo, mam niezłą kondycję :lol: a przy okazji też się czegoś nowego uczę.
pozdrawiam serdecznie :D
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 20
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone