Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Szukam tłumaczenia piosenki

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
J_aś
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 12
Dołączył(a): 25.08.2008
Szukam tłumaczenia piosenki

Nieprzeczytany postnapisał(a) J_aś » 31.08.2008 22:20

Często słyszałem piosenkę Ribar ,nie znam autora ani polskiego tłumaczenia .Jest to piosenka rozpoczynająca się od szumu morza i odgłosu mew jest to piosenka sprzed 3 lat (tak sądzę) Jeśli by ktoś kojarzył i znał piosenke będę wdzięczny za słowa( tak wersję Corwacką jak i Polską) Pozdrawiam wszystkich fanów Chorwacji :D
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108263
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 31.08.2008 23:49

U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 01.09.2008 20:47

A TUTAJ w spisie Joli szukałeś już? Przejrzyj - może się znajdzie.
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108263
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 01.09.2008 21:47

Jeszcze tłumaczenia piosenki Ribari nie ma :roll:

A to chorwacki tekst:

Ribari
Vinko Coce

Prije jutra ribari se bude
more zna njih, more zna te ljude

Prije jutra u zoru
s galebima na moru
na postama sunce cekaju
(2x)

Svako jutro parangale dizu
vizitaju i vrsu i mrizu

A galebi cekaju
da i njima ca daju
u ribare oni viruju
(2x)

Noc je mirna, vali spavaju
pod svitlom se ribe skupljaju

Spurtilon i ostima
dobit' ce po kostima
kad se smire, kad se pridaju
(2x)

U dubini mrize parangali
na pucini bile se sinjali

Tiho kraju veslaju
malu barku guraju
a ribara ruke izdaju
(2x)

Prije jutra umoran
ribar ceka novi dan

Dok svi ljudi spavaju
galebi se karaju
(2x)
J_aś
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 12
Dołączył(a): 25.08.2008
Serdeczne dzięki

Nieprzeczytany postnapisał(a) J_aś » 16.09.2008 12:31

Tak to ta piosenka ,gdybym mógł gdzieś pozyskać tłumaczenie była by to pełnia szczęścia.Jaszcze raz dziękuję i pozdrawiam. :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 16.09.2008 12:53

Janusz Bajcer napisał(a):Dok svi ljudi spavaju
galebi se karaju

Z tego co wiem ta zwrotka wzbudza powszechną wesołość bo większość rozumie ją tak:
Gdy wszyscy ludzie śpią,
mewy... robią to co na tym zdjęciu :D
Może jakiś ekspert wyjaśni czy w dalmatyńskim dialekcie to słowo ma jeszcze jakieś inne znaczenie?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 16.09.2008 14:10

kłócić się, sprzeczać, przekomarzać...
chyba...
:?
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 16.09.2008 14:21

Ja tam słówka nie znam, ale po tegorocznych wakacjach wiem, co robią mewy kiedy ludzie śpią :D I to moje doświadczenie odpowiada propozycjom Kasi.
Mewy najbardziej lubią to robić o świcie - potwornie się sprzeczają, chichrają, śmieją (całkiem jak ludzie :D ), szydzą nie wiadomo z czego i wrzeszczą ile matka natura dała. POTWORNIE WRZESZCZĄ! :D :D :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 16.09.2008 14:34

Ja mówię na nie pieszczotliwie "wrzaskuny". :lol: :D Uwielbiam ten ich wrzask. :D :D :D
Kojarzy mi się co prawda raczej z polskim morzem, a nie z chorwackim, ale to szczegół. :lol:
Mogą wrzeszczeć o świcie, mogą wrzeszczeć w południe. MIODZIO!!! :D

Iście południowa wymiana zdań. Nawet na Północy. :lol:

Pozdrav
Jola
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 16.09.2008 15:14

zawodowiec napisał(a):
Janusz Bajcer napisał(a):Dok svi ljudi spavaju
galebi se karaju

Z tego co wiem ta zwrotka wzbudza powszechną wesołość bo większość rozumie ją tak:
Gdy wszyscy ludzie śpią,
mewy... robią to co na tym zdjęciu :D
Może jakiś ekspert wyjaśni czy w dalmatyńskim dialekcie to słowo ma jeszcze jakieś inne znaczenie?


czasownik - karati se

Došla Fata iz Njemačke i kara se sa Mujom i razvaljuje ga, Fata sve zna. Tad će Mujo: "Odakle ba znaš to sve?" "Ma gledala sam u filmovima", kaže Fata i nastave oni te Mujo odjedanput stane: "Ma pi..a ti materina, ja 20 godina gledam nogomet, a ne znam ni loptu udarit!"

:wink:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 16.09.2008 19:06

:lol: :lol: :lol:
Pozwolę sobie przetłumaczyć (może czasem niedokładnie) bo kawał jest pouczający :lol:

Przyjechała Fata z Niemiec i bzyka się z Mujem. Zaskakuje(?) go, zna wszystkie numery. Mujo pyta: "Skąd to wszystko umiesz?" "Oglądałam na filmach" - mówi Fata i kontynuuje igraszki. Mujo mówi: "Co ty mi tu pie..., ja 20 lat oglądam piłkę nożną a nawet nie wiem jak piłkę kopnąć!".


Co mi opowiedział przyjaciel Bułgar. Po bułgarsku ten czasownik znaczy jeździć, jechać, wieźć, bez żadnych podtekstów. Jego znajoma Serbka wylądowała na lotnisku w Sofii i spytała taksiarza ile kosztuje kurs do centrum. Odpowiedział jej "mogu da te karam za 10 leva" :lol:
J_aś
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 12
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) J_aś » 16.09.2008 21:38

:D :D Piosenka jest super ale przy okazji dowiedziałem się że oprócz kawałów z Mujo i Hase jest jeszcze panienka Fata.Panowie są Bośniakami jak mówi moj przyjaciel Serdo o Fate i karaju to muszę koniecznie dopytać.Te mewy na zdjęciu to se karaju - w takim klimacie też bym sobie pokrzyczał :lol: :lol: .Piękny kraj i wspaniali ludzie.
Na marginesie na zręcznym zdjęciu z mewami raczej się nie kłócą i nie przekomarzają. :D :D :D Pozdrawiam
Agnji
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 95
Dołączył(a): 07.08.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agnji » 18.09.2008 08:54

"karati se" albo "karati" ma 2 znaczenia zgodnie z Waszymi podejrzeniami :)

Czyli "karati se" - chodzi po prostu o seks

ALBO

"karati" w dialekcie dalmatynskim oznacza takze doklanie "wyzywanie kogos", dosadniejsze zwracanie uwagi. Czyli np. "karaj me majko", učitelj može karati učenika itp.... Synonimem byloby "špotati".

Tak wiec, mewy wykrzykujace na siebie nawzajem, skrzeczace i halasujace albo...... po prostu "bzykajace" to by bylo to :wink:
J_aś
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 12
Dołączył(a): 25.08.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) J_aś » 21.09.2008 12:05

Cała piosenka jest cudna , jest tam wiele słów dalmatyńskich .Jeśli ktoś by się czuł na siłach to proszę o przetłumaczenie tej piosenki. :wink:
darek1
zbanowany
Posty: 9346
Dołączył(a): 27.06.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) darek1 » 21.09.2008 15:10

Agnji napisał(a):"karati se" albo "karati" ma 2 znaczenia zgodnie z Waszymi podejrzeniami :)

Czyli "karati se" - chodzi po prostu o seks

ALBO

"karati" w dialekcie dalmatynskim oznacza takze doklanie "wyzywanie kogos", dosadniejsze zwracanie uwagi. Czyli np. "karaj me majko", učitelj može karati učenika itp.... Synonimem byloby "špotati".

Tak wiec, mewy wykrzykujace na siebie nawzajem, skrzeczace i halasujace albo...... po prostu "bzykajace" to by bylo to :wink:



Pierwszy raz widzę koleżankę na Forum. Albo koleżanka od niedawna uzytkownikiem forum albo słabo się na nim udziela ??????
Następna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Szukam tłumaczenia piosenki
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone