drusilla napisał(a): a skoro już jesteśmy w Zdravkowym temacie mogę mieć prośbę
Pewnie.
Ta piosenka, której do końca nie kumam, wydaje się jakąś ludową frywolną śpiewką.
Nie wiem jak tłumaczyć to tytułowe "nono bijela".
Nona = baka = babcia
Nona bijela = biała babcia... biała babka... hmmm...
Puszczając całkowicie wodze fantazji można by rzec, że gość się z westchnieniem (ao
) zwraca do jakiejś białowłosej staruszki - może jakiejś Białej Czarownicy, aby go zamieniła w wicher, albo co najmniej w trawę.
Ale może to jakieś specyficzne określenie czegoś tam, nie wiem czego.
Moma...
Co prawda pachnie mi to bułgarskim, albo macedońskim, ale... ja tam się nie znam... Wiem, znaczy się domyślam, że to dziewczę.
Moma - dziewczyna,
momak - chłopak (tak sobie kombinuję
)
Jedna moma milooka tu je rublje prala - jedno dziewczę (panna) o miłym wejrzeniu prała tu bieliznę (a nie brudne pieniądze, nic z tych rzeczy!!!
).
Och babciu - Biała Czarownico, chciałbym być trawą, żeby moma milooka na mnie spała, chciałbym być wiatrem, żeby hulać pod jej spódnicą.
No i lecim.
Zelena je trava,
moma na njoj spava
Ao, nono bijela.
Zielona jest trawa,
Dziewczę na niej śpi
Och
, nono bijela.
Vihar vjetar pirnu,
u suknju joj dirnu
Ao, nono bijela.
Wicher wiatr dmuchają
Włażą jej pod spódnicę
Och, nono bijela.
Suknjica se širi,
a nožica viri,
suknjica se širi,
a nožica viri.
Spódniczka się rozszerza
Aż nóżka wygląda
Spódniczka się podnosi
aż nóżka wyziera.
Ao nono bijela, voda te odnijela,
voda te odnijela.
Och, biała babko, woda cię poniosła, woda cię zabrała.
Ao nono bijela, voda te odnijela,
pa meni, meni donijela.
Och, biała babko, woda cię poniosła
I do mnie przyniosła.
Ale o co by chodziło z tą wodą?
Co to jest tak naprawdę ta nona bijela? Też bym chciała wiedzieć.
Pozdrav svima
Jola