Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.02.2005 21:47

Doista, 'plašiti se' kojarzy się z naszym spłoszyć się czyli wystraszyć. Brzmi bardzo podobnie.
Istotnie, dobrze, gdyby odezwał się ktoś bardziej uświadomiony, chociaż... jestem prawie przekonana :) (ale co pewność, to pewność).

Zawodowiec! Porozrabiać? Tłumaczyć Tifę? Wiem, to Twoja specjalizacja ma być. Ale jeżeli porozrabiać, to... na pewno do czytania w słuchawkach. :wink:

Bok!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.02.2005 21:48

Dwa razy wysłało się to samo, więc zmieniam.

Pozdrav! :)
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 27.02.2005 22:39

"Plašiti se" - obawiać się,
Plašim se da... - obawiam się, że...
Plašiti se vlastite sjene - bać się własnego cienia.

Jeśli chodzi o Gibonnia...spotkałam się z właśnie taką odmianą Gibonnia, o Gibonniu, z Gibonniem...On sam na koncercie mówi o sobie "Dżibonni" a fani po prostu Gibo ( cytat:"On je sad Gibonni, a ne Dżibo.")
Ale w Polsce mamy tendencję do traktowania takich nazwisk przymiotnikowo i stąd odmiana Gibonniego, z Gibonnim, o Gibonnim...Podobnie jak my mówimy Makarska, Makarskiej, Makarską, a Chorwaci w Makarsce, rzeczownikowo.
Pozdrav.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.02.2005 23:32

Hvala lijepa, profesor Jolek! :)

Czyli "plašim se" to łagodniej, a "bojim se" - ostrzej.
Obawa to nie to samo, co strach. To prawda.

Pozdrav svima! :)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 27.02.2005 23:36

Jolek, hvala lipo!
Znalazlem tez ze 'plašiti' (bez 'se') to wystraszyc/sploszyc kogos. Mialbym wielka prosbe o pelna odmiane tego czasownika, przyda mi sie do Tify a przez analogie bym rozgryzl od razu pare innych czasownikow :)
Laku noć klapo!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.02.2005 01:04

Dobro jutro!

Pomyślałam sobie, że czas dokonać tłumaczenia piosenki "Don't ever cry" (Eurowizja 1993).
Moja koleżanka z ławki - Drusilla już nad tym pracowała uczciwie i rzetelnie. 8) Pytała trochę mnie, może jeszcze kogoś, nie wiem. W każdym razie podjęła się tego zadania. Jestem dumna z mojej koleżanki. :D

Ale, nažalost, nadal obie nie wiemy, jak ubrać w słowa pierwszą zwrotkę. Tak zaczęłam wyjaśniać, że... wszystko jeszcze bardziej się zagmatwało. :(

Tisuće snova dalekih
Ruža u srcima zaspalih
Leptira tisuće šarenih
K'o duša nevinih

To zwrotka, przy której od razu wołałam o pomoc, bo niby słowa są mi znajome, ale do kupy złożyć ciężko.
Wiadomo - tysiące snów dalekich.
Zaspalih* - to musi być coś pomiędzy "śpiących", a... też używany zwrot w związku z grobem - u nas też się mówi o śnie wiecznym. Zaśniętych? Nie, coś nie tak! Jak to po polsku?
W sercach... pogrążonych w śnie? W śpiących sercach?
Ruža - to róża, ale ten zwrot używany też jest w stosunku do kobiety (np. słynna piosenka "Mojoj majci" (matce) - znana też pod tytułem "Ruža hrvatska" - chorwacka róża.) Więc róża to ona - dziewczyna, kobieta.
Leptira tisuće šarenih... Leptir - motyl. Tysiące różnobarwnych motyli. I tak jak dziewczyna - róża, to leptir - motyl - chłopak (też się z tym już gdzieś spotkałam). Tysiące różnobarwnych motyli jak dusza niewinnych.

* Odnośnie zaspalih, znalazłam kilka różnych zwrotów:

"Čuju se samo zvijeri u daljini i stražari koji razmjenjuju lozinke. Jedan stražar hoda izmedju zaspalih suboraca i traži druga za smjenu. ..." - ...pomiędzy śpiących

"KATINSKA ŠUMA. Otkopava se gigantski ZLOČIN - SIROČE. Dirljiva muzika. Užasan prizor. DESET HILJADA ZASPALIH OFICIRA..." Las Katyński. Ci oficerowie śpią oczywiście snem wiekuistym.

"Zaljubljenica u stare hrvatske napjeve izvukla je dosad desetke
'zaspalih', zaboravljenih pjesama iz svih krajeva Hrvatske."
... przenośnie "zapomnianych", zakopanych? zasypanych???

Klapo! Upomoć!!!
Pomóżcie zrobić z tego sensowną całość!!!


Resztę Drusilla chyba przetłumaczyła i... może się podzieli.
Koleżanko! Oprosti mi! :oops: Ale wydaje mi się, że pozostałą część zrobiłaś bardzo dobrze! 8)

Laku noć!
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 28.02.2005 08:31

Jolu!!!!!!No jak mogłaś ?????????? :cry: :wink: Moje pseudo tłumaczenie jest tylko i wyłącznie na "čini mi se" .Nikt już nie wspominał o tej piosence i miałam nadzieję że wszystko poszło w zapomnienie :lol:
Nie odważę się napisać tego co mi się wydaje bo nie jest to dosłowne tłumaczenie - raczej ubrane w troche inny strój ------->czytaj taki jaki mnie się bardziej podobał :D :wink:
Milog dana klapo !!!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.02.2005 08:42

Drusilla! Koleżanko z ławki!
OPROSTI MI!!!

Nie musisz pisać swojego tłumaczenia. Oznajmiłam wszem i wobec, że ono istnieje. Jeżeli naprawdę nie chcesz... Myślę, że nasza ekipa to zrobi teraz. Nie zapomniałam o tej piosence, bo zrobiła na mnie wrażenie, a moje tłumaczenie też jest na "čini mi se". Luźne i nie poskładane. Nie chciałabym tego tak zostawiać, nawet dla samej siebie.
Jeszcze raz oprosti mi. Na siłę nie będziemy Cię ciągnąć do tablicy. :wink:

Pozdrav
koleżanka z ławki (niedobra :( :wink: :) )
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.02.2005 09:12

Od razu kilka pytań.

Nie płacz...
Może być nemoj plakati, ale i ne plači.
Tak jak nemoj me zaboravit, ale i ne zaboravi me.

Čini mi se, że ne plači jest miękkie, wręcz pocieszające, z utuleniem, natomiast nemoj plakati to, można powiedzieć kategoryczny zakaz płakania - nie możesz płakać, nie wolno ci płakać.

Dobro to razumijem??? :?:

Do czego zmierzam?
Ano, chciałabym, żeby przetłumaczyć też fragment tekstu "Don't ever cry" s engleskog na hrvatski.

Don't ever cry
Don't ever cry
Never say goodbye
My Croatian sky

No i jakie "nie płacz"?... :?:
UPOMOĆ!!!

Milog dana svima! :)
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 28.02.2005 09:14

Jolu :lol: No to żart był :wink: :twisted: - ja się rzadko gniewam a jeszcze na koleżankę z ławki która mi sciągi podsuwa ???? 8)
Możecie to nazwać tchórzostwem do potęgi ntej :lol:
Ja wolę chyba pisać kartkówki niż być wywoływana do tablicy :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.02.2005 09:19

No to w porządku.
Sve je u redu. :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 28.02.2005 12:20

Bok klapo!
'Zaspalih' bym zdecydowanie dal 'uspionych'... Jola widze ze trafilismy mniej wiecej w te same miejsca w poszukiwaniu znaczen. Mam dzis pracowity dzien to za duzo Wam nie pomoge i reszte zostawiam kobiecej intuicji Maček, przetlumaczcie jak Wam serce dyktuje :)
Wczoraj wieczorem zaczalem ze sluchu rozkminiac 'Budowlanca' Alena Islamovica, tekstu nigdzie sie nie da znalezc. Mam duzo zagwozdek ale prace sa zaawansowane...
Milog dana!
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 28.02.2005 13:51

Zawodowiec,
cos dla Ciebie!!
forum/viewtopic.php?t=6207&highlight=
Szkoda, że jesteś za kanalem, ale dla Twojej "klapy" - oglądanie obowiązkowe! :))
Pozdrav
Amelka
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 28.02.2005 14:21

Amelko hvala!
Na razie mi z tej strony TV nie hula ale mamy w pracy pare kompow, moze na ktoryms sie odpali. Za to wieczorami na falach srednich czasem da sie u mnie zlapac I program chorwackiego radia.
Niedlugo bede aktywizowal klape do pomocy w rozkmince Bauštelaca (zgadnij o kim mysle Amelko ;) ). Wczoraj sie troche sam tym pobawilem, rozgryzlem prawie caly sens i wiekszosc znaczen ale dalej mam mnostwo znakow zapytania. No i w tym co spisalem jest na pewno pelno bykow gramatycznych. Jakby co to jest do sciagniecia z Nostalgiji (Alen Islamović), taka imprezowa frywolna piosenka bardzo balkanska w klimacie :)
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 28.02.2005 16:26

Ostatnio edytowano 28.02.2005 19:28 przez platon, łącznie edytowano 1 raz
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 48
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone