Mirko, zgodnie z tym, co mądrzy ludzie piszą w cytowanym poniżej artykule, Twoją postawę określa się jako "logizowanie w języku".
To jeszcze odnośnie logiki słowa krótkowidz
walp napisał(a):Po chorwacku, zdanie np. Mieszkam w Zubovići, napiszemy tak: Stanujem u Zubovićima.
Końcówka -ma występuje tylko w odmianie rzeczowników w liczbie mnogiej, czyli miejscowości na Pagu:
Kustići, Zubovići występują w liczbie mnogiej, czyli podobnie jak polskie Oborniki?
Jeśli nazwa miejscowości występuje w liczbie mnogiej, to pozdrowienia z tej miejscowości napiszemy tak:
Pozdrav iz Zubovica (dopełniacz l. mn.)
Prosiłbym ekspertów o potwierdzenie bądź wyprowadzenie mnie z błędu.
Mam problem z tymi końcówkami.
mirko napisał(a):Stanujem u Zubovićima -ok
Pozdrav iz Zubovića - ok
Wyrocznia napisał(a):Podobnie, jak polskie Oborniki; ja bym nawet dodała Ząbkowice Śląskie, bo to jest bardziej podobny przykład (oczywiście nie mam nawet 1/20 wiedzy, którą ma Mirko, ale myślę, że oba przykłady są dobre). Gdyby tłumaczyło się nazwy miejscowości, po polsku brzmiałoby to mniej więcej tak:
1. Mieszkam w Zębowicach(ew. Zębowiczach). (miejscownik)
2. Pozdrawiam z Zębowic (ew. Zębowicz). (dopełniacz).
bykman napisał(a):Polecam aplikację "Mondly Croatian" codziennie nowe i darmowe lekcje, odmiany czasowników w trzech czasach, mnóstwo zwrotów oraz cotygodniowe quizy!