Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 18.05.2010 13:46

Osobiście uważam, że język bośniacki, to sztuczne tworzenie.

Nie rozumiem dokładnie, co trzeba zrobić 8O

Tytuł pracy: Orijentalizmi u bosanskom jeziku - tendencije u običnom jeziku, nie jest jasne o co chodzy :?

Może to pomoże: turcizmi

:wink:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 18.05.2010 14:16

Mirko, obawiam się, że nie zrozumiałeś.. Natalia jest studentką i napisała swoją pracę (licencjacką, o ile dobrze rozumiem) w jezyku chorwackim, który jest dla niej językiem obcym.. nie poszukuje pomocy merytorycznej, a kogoś, kto zrobi korektę językową jej pracy...

Natalio, nie zrozum mnie źle...ale nie oczekuj, że ktoś zrobi to dla Ciebie za darmo. Już za chwilkę sama uzyskasz dyplom.. zadaj sobie pytanie, czy Ty wykonałabyś taką usługę dla kogoś (z wyjątkiem może przyjaciela lub kogoś Ci bliskiego) za darmo??? Nikt nie zdobywa wykształacenia po to, by pracować bez wynagrodzenia. Rozumiem strona, dwie....ale nie cała 40-stronicowa praca.
Skoro jesteś studentką, to pewnie masz jakiegoś lektora j.chorwackiego (pewnie nawet nativa - kiedy ja studiowałam, był to standard).. najłatwiej chyba będzie Ci dogadać się z tą właśnie osobą, by wykonała to dla Ciebie za jakąś symboliczną opłatą (powiedźmy 100 zł).
Swoją drogą pozwolę sobie na małą refleksję nt. studiów slawistycznych... jak to wszystko podąża w złą stronę... Ja studiowałam jeszcze w "starym systemie" (studia 5 letnie, magisterskie)..W programie moich studiów język A stanowił potężną część siatki zajęć w ciągu wszystkich 5 lat (10 h tygodniowo z nativem); kiedy system boloński zaczął wdzierać się na pl uczelnie, dotarł naturalnie i na studia slawistyczne obejmując młodszych kolegów i koleżaki (... ilośc godzin lektoratu języka A zmniejszyła się do max. 4 w tygodniu...a dochodziły mnie słuchy, że i mniej). W tych warunkach niemożliwym jest, by studenci po 3 latach nauki języka byli w stanie swobodnie się komuniakować w języku A ...a wymaganie, by pisali w nim prace to już kuriozum.
Pozdrawiam
nova.nathalia
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 18.12.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nova.nathalia » 18.05.2010 15:16

Oczywiście, nie proszę nikogo o gratisową usługę, doskonale zdaję sobie sprawę z trudu jaki trzeba włożyć w sprawdzenie czegoś takiego :D Na pomoc uczelni w tym wypadku nie mam co liczyć. Promotor odmówił korekty. Nie jest obowiązkiem pisanie w języku chorwackim, ale bardzo dużo się go uczę i postawiłam sobie ambitne zadanie. Cóż promotor sprawdza i poprawia błędy w pracach pisanych po polsku (bo przecież i w takich pracach pojawiają się błędy) dlatego łudziłam się że i ja uzyskam jakąś pomoc w tym względzie. W najczarniejszych scenariuszach nie spodziewałam się, że będę miała z tym takie problemy :cry: A co do godzin chorwackiego to na 3 roku mam 3,5 tygodniowo :( Mogę to tylko podsumować w jeden sposób: porażka.
magda1983
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 13.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) magda1983 » 18.05.2010 15:36

Mam pytanie, co to jest prijevoznica i naloga za ukrcaj.
Może podam to w całym zdaniu:

Prilikom šteta u transportu prikupiti prijevoznice, naloge za ukrcaj i sl.
nova.nathalia
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 18.12.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nova.nathalia » 18.05.2010 15:40

Mirko, dziękuję za link, bardzo się przyda! :) A co do pracy to jest ona przeglądem orientalizmów pod kątem ich adaptacji do jezyka bośniackiego. Nie kwestionuję w tej pracy istnienia tego języka, ale rzeczywiście opinie jakie słyszałam w większości pokrywają się z Twoją- że jest to sztuczny twór powstały na podstawie chorwackiego i serbskiego :D Jest to ciekawy problem, ponieważ termin język bośniacki pojawia się pierwszy raz w X wieku, więc ma swoją długą historię :)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 18.05.2010 17:09

magda1983 napisał(a):Mam pytanie, co to jest prijevoznica i naloga za ukrcaj.
Może podam to w całym zdaniu:
Prilikom šteta u transportu prikupiti prijevoznice, naloge za ukrcaj i sl.

prijevoznica - dokument ( może być w formie nalepki, "etykieta", "mertyczka transportowa" - z całą pewnością istnieje na to jakieś fachowe określenie, ale go nie znam ), którym opatrzony jest przedmiot (przesyłka) z info o tym, co to jest, skąd i dokąd podróżuje (jest wysyłane, transportowane itp)

nalog za ukrcaj - polecenie (zlecenie, nakaz) załadunku (dokument)

W przypadku (na wypadek) uszkodzeń w transporcie należy zebrać (zgromadzić) "metryczki transportowe", zlecenia załadunku itp.
Pozdrawiam

nova.nathalia napisał(a):Na pomoc uczelni w tym wypadku nie mam co liczyć. Promotor odmówił korekty.

Nie pytam o promotora, tylko o lektora, by dogadać się z nim prywatnie (poza uczelnią).
Pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 18.05.2010 19:14

nova.nathalia napisał(a):Mirko, dziękuję za link, bardzo się przyda! :) A co do pracy to jest ona przeglądem orientalizmów pod kątem ich adaptacji do jezyka bośniackiego. Nie kwestionuję w tej pracy istnienia tego języka, ale rzeczywiście opinie jakie słyszałam w większości pokrywają się z Twoją- że jest to sztuczny twór powstały na podstawie chorwackiego i serbskiego :D Jest to ciekawy problem, ponieważ termin język bośniacki pojawia się pierwszy raz w X wieku, więc ma swoją długą historię :)


A propos, bogactwo południowosłowiańskich języków zobacz

:wink:
nova.nathalia
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 18.12.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nova.nathalia » 18.05.2010 21:25

Ciekawa ta dyskusja dotycząca bośniackiego/ serbskiego i chorwackiego :D ale mam pytanie o sam chorwacki. To też apropo nativa na mojej uczelni. Uczono nas (zresztą tak jest w podręcznikach do gramatyki) że daty zapisuje się przykłądowo tak 1998. - tisuću devetsto devedeset osme godine, a nasz nativ wymagał od nas żebyśmy odmieniali oba człony drugiej części czyli tisuću devesto devedesete osme godine. Powiedział nam że to jest poprawnie i już. Więc się zastanawiam, czy obie formy są poprawne, czy jego sposób odmiany wynika z dialektu w którym mówi?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 18.05.2010 22:15

Mówisz o odmianie.. nie bardzo rozumiem....Chodzi o to, które człony porządkowych liczebników złożonych przybierają postać liczebnika porządkowego?

W złożonych liczebnikach porządkowych tylko ostatni człon występuje w formie porządkowej (i odmienia się przez przypadki), pozostałe czyli poprzedzające go występują w postaci liczebnika głównego ... (opieram się na gramatyce Težak - Babić). Zapytaj po prostu o źródło potwierdzające poprawność "opcji B".

Z dialektem (jak dla mnie) nie ma to nic wspólnego (zresztą, gdyby nawet tak było, lektor ma obowiązek wskazywać różnicę pomiędzy językiem standardowym a dialektem)..

P.S. A może się przesłyszałaś i zamiast "tisuću devesto devedesete osme godine" mówił: "tisuću devesto devedeset i osme godine"?

Pozdrawiam
nova.nathalia
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 18.12.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nova.nathalia » 19.05.2010 16:12

Właśnie lektor nie wytłumaczył, powiedział że tak ma być tak sie mówi i tyle :) chciałam się tylko upewnić, czy nie używa się takiej formy np w języku potocznym. Mój lektor twierdzi, że panuje duża swoboda gramatyczna w języku mówionym. Spotkałam się z tym nie raz, no ale jakieś ogólne zasady przecież muszą być :D
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 19.05.2010 17:13

Swoboda gramatyczna w języku mówionym to i owszem..dość duża, co nie znaczy jednak, że wszystko jest dozwolone w języku standardowym..."Autochtonom" dialekt i potoczność w języku przystoją (obcokrajowiec musi mieć już całkiem nieźle opanowany język standardowy, by móc sobie pozolić a i być w stanie swobodnie posługiwać się jezykiem potocznym). Kiedy uczymy się języka obcego, to zgłębiamy i przyswajamy przede wszystkim jego standardowy wariant... wzbogacajac z czasem swoją wiedzę i umiejętności i o dialekty czy język potoczny. Ale trzeba znać granicę pomiędzy rozdzielnymi i odrębnymi zjawiskami. Jeśli zaczniemy od języka potocznego, standardową jego postać będzie nam o wiele trudniej przyswoić. Moim zdaniem błędem jest, by obcokrakowcy zaczynali spotkanie z językiem (w sensie naukę) od dialektu; trzeba uczyć się je rozumieć, ale jednocześnie mieć świadomość, że próby porozumiewania się dialektami nie są najszcześliwszym pomysłem (niewielkie, jeśli nie zerowe jest prawodobieństwo doskonałego opanowania dialektów i posługiwanie się nimi bez ocierania się przy tym o pewien rodzaj "sztuczności" czy nawet śmieszności).
Tym bardziej, że mówimy o studiach filologicznych, a nie jakimś tam kursie jezykowym, którego celem jest opanowanie przez uczestników języka na poziomie umożliwiającym komunikację na zasadzie: "krzywo, prosto, byle ostro". Od filologa wymaga się więcej niż tylko "jako takiego radzenia sobie" z językiem
Pozdrawiam
nova.nathalia
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 18.12.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nova.nathalia » 26.05.2010 21:00

Ma Pani rację odnośnie posługiwania się językiem, dialektami oraz kolejności ich uczenia się :D
Dzisiaj mam pytanie leksykalne, otóż ostatnio do wypracowania na chorwacki użyłam określenia dizano tijesto na ciasto drożdżowe (znalazłam w słowniku Mogusa), ale moja Pani doktor powiedziała, że nie zna tego słowa, że mówi się na ciasto drożdżowe tijesto od kvasca, i mam pytanie co jest poprawne i częściej używane?Może dizano tijesto jest nowym słówkiem?jak to jest? :)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 26.05.2010 21:18

Hm.. ja bym powiedziała raczej "dizano tijesto".. "przetestowałam i męża" - on też ... Nawet po wrzuceniu w net więcej trafień na "dizano tijesto" niż na "tijesto od kvasca" (częściej nawet wariant "tijesto s kvascem" niż "od kvasca")... Nie jestem mądra.. Przekopałam Anića, ale brak rezultatów.. najprawdopodobniej obie formy poprawne, ale zdecydowanie częściej w użyciu "dizano tijesto". Czy pani doktor to "izvorni govornik hrvatskog jezika"???
Pozdrówka
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 26.05.2010 21:21

Może to pomoże:

http://hr.wikipedia.org/wiki/Dizano_tijesto

dizano tijesto = tijesto s kvascem

:wink:
nova.nathalia
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 18.12.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nova.nathalia » 28.05.2010 14:53

Dziękuję za odpowiedź!W takim razie z czystym sumieniem zostaje przy dizano tijeto :D Moja pani doktor nie jest izvornim govornikiem :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 304
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone