Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 09.02.2010 17:33

Wyciągnąłem to z tego zdania:

"Ne gospođo inače se malo zbunim kad sam u društvu lijepe žene a sad sam u društvu dvije lijepe žene pa ne mogu da se snađem odgovorio je uz smiješak. ..."

Nie jestem specjalistą w zakresie języka chorwackiego, dość dawno temu chodziłem do szkoły i zawsze byłem lepszi w matematyce.

:?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 09.02.2010 18:30

Oj Mirko, na pewno jesteś o wiele lepszy od nas wszystkich w te klocki (w końcu to Twój język ojczysty).
Dlatego mam nadzieję, że rozwiejesz moje wątpliwości...
Czy myślisz, że obie formy mogłyby być poprawne? Czy też po prostu wiesz, że moja propozycja jest niepoprawna... (choćby tak intuicyjnie żebyś się wypowiedział jako nativ).Niby banalna rzecz, a jednak stwarza problemy i budzi wątpliwości...
Pozdrówka
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 09.02.2010 20:22

Masz rację, obie formy są poprawne.

Na Google znalazłem to:

"Sve to ne bi bilo moguće bez dviju prekrasnih manekenki Marije Piskač i Nadje.."

Myślę, że jeżeli istnieje niepewność, należy wpisać wyraz na wyszukiwarke Google.

:roll:
Biker_HR
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 847
Dołączył(a): 18.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Biker_HR » 10.02.2010 13:29

mirko napisał(a):Wyci±gn±³em to z tego zdania:

"Ne gospoðo inaèe se malo zbunim kad sam u dru¹tvu lijepe ¾ene a sad sam u dru¹tvu dvije lijepe ¾ene pa ne mogu da se snaðem odgovorio je uz smije¹ak. ..." :?


Ja bih to napisao ovako:

Ne gospodjo... obicno se malo zbunim kad sam u drustvu lijepe zene, a sad sam u drustvu dviju ljepotica, pa se ne snalazim najbolje... odgovorio je uz smjesak.
MWN
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1996
Dołączył(a): 18.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) MWN » 15.03.2010 12:59

menadzer napisał(a):Witam. Jestem nowym użutkownikiem tego form.
Chciałem wyrazic swoje zdanie które są tej kwestii bardzo delikatne. Otóż od kilku lat jeżdzę do chorwacji i mam wspomnienia swoje, jak i od moich rodzicow i dziadkow związane z tymi ziemami. Bardzo się cieszę, zę są ludzie ktoży się tym interesują i to kontynuują. Pozdrawiam wszystkich


To napisz osobną relację a nie trzymaj tego dla siebie.
Zajrzyj na moją:
forum/viewtopic.php?t=22373&postdays=0&postorder=asc&start=0
AgnieszkaB
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 06.04.2010
Tłumaczenie kilku słów

Nieprzeczytany postnapisał(a) AgnieszkaB » 06.04.2010 20:30

Witam wszystkich
Trafiłam na Wasze forum już dość dawno. Jeszcze przed pierwszym wyjazdem do Chorwacji. Jestem zafascynowana tym krajem, jak i Wy wszyscy. Mam ogromną prośbę związaną z przetłumaczeniem kilku słów, lub ze znalezieniem kilku ładnie brzmiących słów ;)

Ale może najpierw kilka słów wprowadzenia.
Od wielu lat pracuję z psami. Swoimi i obcymi. W domu zawsze jest bouvier des flandres i ostatnio pojawił się pumi, który podbił nasze serca. Obydwie rasy to owczarki. Pumik tak zawojował nas, że chcę założyć hodowlę psów. No i tu jest właśnie problem. Szukam nazwy. Sięgnęłam do języka chorwackiego, bo oboje z mężem uwielbiamy Chorwację. Mąż nawet przebąkuję o wyprowadzce tam, kiedy będziemy już na emeryturze. :) Szczególnie przypadła nam do gustu Dalmacja, zresztą nie tylko nam. Wielu ludzi jest zachwyconych tym rejonem :)
Ale do rzeczy.
Jako że generalnie interesuje mnie hodowla pumików (owczarek węgierski), a nie bouvierów (owczarek flandryjski) to szukam nazwy z południa Europy. Na węgierskim można sobie połamać język :) , został mi więc chorwacki, który chyba też nie należy do najprostszych.
Siedzę więc z internetowym słownikiem i wymyślam różne cuda. Znalazłam przecudne słowo (to chyba moje filologiczne wykształcenie przeze mnie przemawia ;)): Amajlija (talizman). Chciałabym mieć jednak też kilka innych propozycji, bo nasz Związek Kynologiczny wybrzydza i nie zawsze chce zezwolić na zaproponowaną nazwę. Nie będę wnikała w zawiłości filozofii ZK.
No i tutaj pojawia się problem. Po polsku to ja jeszcze coś wymyślę, ale nie wiem, czy internetowe tłumaczenie jest dobre. Zresztą po tłumaczeniu wcale tak ładnie nie brzmi jak po polsku.
Czy mogłabym więc skorzystać z Waszych umiejętności i poprosić o kilka ładnych chorwackich słów? ;) Może jakaś burza mózgów? ;)
Oto kilka polskich propozycji, może któraś będzie dobrze brzmiała w chorwackim. Powinien to być jeden wyraz, 2-3 sylabowy.

z diablej łąki (mój pumik jest diabłem w psiej skórze :D)
ukryty talent
pogromca traw
nieprzekupny stróż
miodowy pasterz (mieszkamy przy ulicy miodowej :))
pasterz bartnika (na nazwisko mam Bartnik :))
najlepszy, przyjaciel, pasterz, stróż, powiernik (to kilka propozycji jednosłownych;))

A może nasunie się Wam jakieś łapiące za ucho słowo. Kilka sugestii;)
1. najważniejsze to to, że to są psy pasterskie
2. zajmuję się trochę sportem (agility i obedience) - to nie jest najważniejsze
3. mieszkamy na wsi pod lasem

A może to też być ładne proste słowo z przesłanie. Jak np "talizman" :)

Przepraszam za zawracanie głowy. Mam nadzieję, że nie narzucam się.
Z góry dziękuję za pomoc. Mogę odwdzięczyć się jakimś glinianym kotem, które sama robię :) http://www.ambart.opole.pl/galeria/index.php?cat=2 (dział "ceramika")
A moje diabły można obejrzeć pod adresem http://www.youtube.com/results?search_q ... tdogs&aq=f

Serdecznie pozdrawiam

Agnieszka Bartnik
www.ambart.opole.pl
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.04.2010 21:47

Na kreatywność o tej porze jakoś ciężko mi się zdobyć...więc pozwolę sobie tylko przetłumaczyć Twoje pomysły...

Muszę Cię zmartwić, ale amajlija to turcyzm (łatwiej usłyszeć w Bih niż w Hr)...; prawdziwie hr słowko odpowiednik to talisman
pasterz (miodowy)- (medeni) pastir
stróż- stražar, čuvar
pogromca (traw)- osvajač, zavojevač (trava)
bartnik- pčelar
nieprzekupny - nepotkupljiv
najlepszy przyjaciel - najbolji prijatelj
ukryty talent - s(a)kriven, prikriven, zatajen talen(a)t

formy dzierżawcze rzeczownika/ odnosni pridjevi:
pčelar - pčelarov / pčelarev czyli pčelarov pastir - pasterz bartnika

Wszystko to jakoś nie bardzo brzmi , moim zdaniem....
Pozdrawiam
AgnieszkaB
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 06.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) AgnieszkaB » 07.04.2010 07:38

Wielkie dzięki za pomoc. Faktycznie jakoś to nie brzmi. Za dużo tych "r", "tr", itp :)
"Talisman" nie może być, bo już jest taka hodowla. Będę myślała dalej. Może jakaś kreatywność obudzi się we mnie :)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 07.04.2010 07:42

Proponuję nazwę dla hodowlę psów :

čuvari osmjeha = strażnicy uśmiechu

:)
AgnieszkaB
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 06.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) AgnieszkaB » 07.04.2010 08:31

Bardzo fajna. Bardzo mi się podoba. Niestety nie może mieć żadnych znaków diakrytycznych :( dlatego odpadają wszystkie ą, ż ć itd. Zagraniczni tego nie wymówią.
No i własnie dlatego moja kreatywność wymiękła. Jedno, ładnie brzmiące słowo. Coś znaczące, z przesłaniem ;) i takie żaby było łatwe w zapisie. Mogłabym wziąć coś z angielskiego, ale to byłoby pójście na łatwiznę. To będą pastuchy z południa Europy.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 07.04.2010 09:05

Moze:

pastiri osmjeha = pasterzy uśmiechu = shepherds smile

P.S.
Ja osobiście mam dwa psy:

Etna - golden retriver (10 lat)
Leny - kavalir king charles (11 miesięcy)

:papa:
AgnieszkaB
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 06.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) AgnieszkaB » 07.04.2010 09:20

Bardzo fajna nazwa. Podoba mi się :)
A jak będzie w liczbie pojedynczej?
Taki cavalier byłby dla mnie za mały. Bałabym się, że go rozdepczę :) Takie małe to mam koty ;).
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 07.04.2010 09:31

liczba pojedincza:

pastir osmjeha

P.S.
W Chorwacji, rasowe psy są bardzo drogie (ponad 1000 euro)

8O
AgnieszkaB
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 06.04.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) AgnieszkaB » 07.04.2010 09:37

Bardzo ładna nazwa :)

1000E!! 8O potwornie drogo, chociaż w Polsce też są takie ceny. To zależy od pochodzenia psa, tytułów zdobytych przez rodziców i renomy hodowli.
nova.nathalia
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 18.12.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nova.nathalia » 18.05.2010 10:20

Mam wielki wielki problem i zwracam się do cromaniaków o pomoc. Otóż jestem studentką 3 roku fil. chorwackiej, napisałam swoją pracę dyplomową po chorwacku (dodam jeszcze że na mojej uczelni jestem drugą osobą od 7 lat) i teraz mam z tym wielki problem!!Mój promotor twierdzi że sprawdzanie pod kątem gramatycznym nie należy do jego obowiązków a w związku z tym zostałam na lodzie, ponieważ nie mogę znaleźć nikogo, kto sprawdziłby tą nieszczęsną pracę. Dodam jeszcze że nikt z uczelnianych doktorów nie może tego zrobić. Myślę, że błędów nie jest tam wiele, ponieważ jakieś pół roku temu w trakcie pisania chodziłam na korepetycje z chorwackiego (tyle że korepetytor nie może już dalej mi pomagać) i jeden mój znajomy chorwat miał ją w rękach, cośtam poprawił, ale i tak chciałabym żeby przejrzała to ktoś jeszcze raz. Napisałam do tłumacza przysięgłego, ale on zażyczył sobie 10 zł od strony :-( Włożyłam w tą pracę dużo serca, wysiłku i pieniędzy. Specjalnie po książki jechałam do bibliotek w Ljubljanie i Zagrzebiu, ponieważ w Polsce nie ma odpowiedniej literatury, podeszłam do tematu poważnie i tym bardziej mi przykro że mam z tym teraz same problemy. Jeśli znalazłby się ktoś, kto przejrzałby moją 40 stronicową pracę pod tytułem Orijentalizmi u bosanskom jeziku-tendencije u obicnim jeziku bylabym dozgonnie wdzięczna!
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 303
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone