Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Nives
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 495
Dołączył(a): 13.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nives » 12.12.2009 18:05

nema napisał(a):Zastanawia mnie jeszcze jak powiedzieć "piszę do ciebie". Chodzi mi o coś takiego, czego używa się w listach. Czy będzie to brzmiało: "pišem tebi"?


nie, korzysta sie zwykle z formi skroconej, czyli "tebi" => "ti":

"pišem ti"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 12.12.2009 18:50

...jeszcze tytułem wyjaśnienia.. Jeśli użyjesz długiej formy zaimka, to znaczy, iz chcesz podkreślić, że to właśnie do tego kogoś, a nie kogoś innego się zwracasz - na zasadzie:
Piszę do Ciebie, a nie do Jurka, ponieważ...(mam ważny powód; nie jest to przypadek, że to właśnie do Ciebie się z tym zwracam)...

Analogicznie w j.polskim:
Mówię ci.../ piszę ci o tym...
Tobie mówię, bo.../ (Właśnie) Tobie o tym piszę, bo...
Zauważasz różnicę?
Pozdrawiam
nema
Podróżnik
Posty: 18
Dołączył(a): 27.10.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nema » 12.12.2009 19:55

Faktycznie, kompletnie inne znaczenie. Dziękuję Wam obu.

I zapytam o coś jeszcze :)
Powiedzmy, że kogoś za coś bardzo cenię, szanuję, jestem wdzięczna. Chcę takiej osobie to przekazać. Po polsku powiedziałabym, że aż chcę, hm, jakkolwiek głupio to brzmi, "oddać temu komuś hołd". Czy w chorwackim istnieje takie określenie, którego znaczenie jest jak to opisane przeze mnie?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 12.12.2009 21:22

oddać temu komuś hołd = odati nekome počast

:wink:
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 19.12.2009 21:25

Witam :)

Czy istnieje w j. chorwackim odpowiednik polskiego wyrażenia "cięty język" ? :)

Hvala unaprijed i pozdrav!

Korepetycje, lekcje języka chorwackiego w Toruniu Toruń
Ostatnio edytowano 02.11.2010 20:06 przez Slavko S., łącznie edytowano 2 razy
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 19.12.2009 22:05

Slavko S. napisał(a):Witam :)

Czy istnieje w j. chorwackim odpowiednik polskiego wyrażenia "cięty język" ? :)

Hvala unaprijed i pozdrav!


-neopran jezik
-oštar jezik

- (netko) nema dlake na jeziku - czyli jest bardzo bezpośredni, nie ma oporu, by powiedzieć nawet najgorsze, bez "owijania w bawełnę"

-(netko) bez dlake na jeziku
- (reći nešto) bez dlake na jeziku/ bez okolišanja/ bez uvijanja - bez ogródek

Pozdrav
Ostatnio edytowano 19.12.2009 22:12 przez Katarzyna Głydziak Bojić, łącznie edytowano 1 raz
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 19.12.2009 22:09

nema
Podróżnik
Posty: 18
Dołączył(a): 27.10.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nema » 21.12.2009 21:51

Dzięki, Mirko.
menadzer
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 60
Dołączył(a): 18.06.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) menadzer » 29.12.2009 23:32

Witam. Jestem nowym użutkownikiem tego form.
Chciałem wyrazic swoje zdanie które są tej kwestii bardzo delikatne. Otóż od kilku lat jeżdzę do chorwacji i mam wspomnienia swoje, jak i od moich rodzicow i dziadkow związane z tymi ziemami. Bardzo się cieszę, zę są ludzie ktoży się tym interesują i to kontynuują. Pozdrawiam wszystkich
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 108263
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 29.12.2009 23:50

Witaj menadzer, popraw błędy w swoim poście, bo nie przystoi je czynić w Akademii :wink: :D
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 01.02.2010 13:23

pewnie znacie tę stronkę, ale tak bardzo mi się spodobała, że muszę się z kimś podzielić moim odkryciem (a właściwie to nie było moje odkrycie, tylko pomoc jednego Chorwata :))

http://hjp.srce.hr/
Biker_HR
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 847
Dołączył(a): 18.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Biker_HR » 01.02.2010 13:51

menadzer napisał(a):Witam. Jestem nowym u¿utkownikiem tego form.
Chcia³em wyrazic swoje zdanie które s± tej kwestii bardzo delikatne. Otó¿ od kilku lat je¿dzê do chorwacji i mam wspomnienia swoje, jak i od moich rodzicow i dziadkow zwi±zane z tymi ziemami. Bardzo siê cieszê, zê s± ludzie kto¿y siê tym interesuj± i to kontynuuj±. Pozdrawiam wszystkich


Pozdrav menadzer!

Izvinjavam se što pisem off topic (izvan teme). U nasoj kuci u Varazdinu nekad je tjedan dana boravila obitelj iz Poljske, iz mjesta Bolesławiec. Otac Mihail i majka Marija, oni imaju dva sina. Kasnije smo se dopisivali, ali veze su davno izgubljene. Vi nemate sa njima nikakve veze?
piotrtc
Odkrywca
Posty: 111
Dołączył(a): 01.03.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) piotrtc » 09.02.2010 00:12

Witajcie. Od dłuższego czasu obserwuje ten temat i w końcu nadszedł czas zabrania głosu:p Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu trzech zdań, a właściwie sprawdzenia czy sam to dobrze zrobiłem:)
w towarzystwie dwóch pięknych kobiet - u pratnji dvije prekrasne žene
z dwiema pięknymi kobietami - Sa dvije lijepe žene
z rodzinką - s obitelji

Hvala unaprijed za pomoć
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 09.02.2010 08:02

piotrtc napisał(a):Witajcie. Od dłuższego czasu obserwuje ten temat i w końcu nadszedł czas zabrania głosu:p Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu trzech zdań, a właściwie sprawdzenia czy sam to dobrze zrobiłem:)
w towarzystwie dwóch pięknych kobiet - u pratnji dvije prekrasne žene
z dwiema pięknymi kobietami - Sa dvije lijepe žene
z rodzinką - s obitelji

Hvala unaprijed za pomoć


w towarzystwie dwóch pięknych kobiet - u pratnji dvije prekrasne žene

może lepiej:
u društvu dvije lijepe žene
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 09.02.2010 12:25

Hm... mam zgryz...

u društvu/ pratnji / u prisustvu (genitiv: koga, čega) dviju prekrasnih žena...

jeśli nominativ ...
U (mojem) društvu su dvije lijepe žene.

????

Dałabym sobie palucha obciąć...
a teraz, po wypowiedzi Mirka ...
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 302
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone