Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 04.08.2009 13:01

Mariutto pytał nas tylko i wyłącznie o rekrutację...
Poza tym nie tylko sposoby rekrutacji się zmieniają.. zmiania się i organizacja studiów, ich program i "siatka godzin"... ja "obroniłam się" ledwie kilka lat temu, a studia slawistyczne w mojej Alma Mater zmieniły się nie do poznania....
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 15.08.2009 20:02

http://www.bosnjaci.rs/tekst/55/sarajevo-i-orijentalizmi-pola-milenijuma-posle.html

9.3. Šta to još uvijek ima?

Ima još uvijek merhameta, još uvijek zapadamo u ćorsokak (ćoravi kod oćiju), ima i komšija i komšiluka (mada svi susjedi nisu isti), ima baruta i leševa, bilo bi i behara da ima drveća, ima kokuza i kokuzluka, ali i berićete i nafake, ima i hadžija (što hajruju (hair ne čineći), što se tale ili što tezgare; ima mana i vrlina bez mahane, mangupa i marifetluka, matuha i krečana (koliko i senilnih), može se sresti i đubre (što nije ni smeće ni gnojivo), ali postoje i raja (što nisu ni podanici ni svjetina).

9.4. I, što to ponovo ima?

Ponovo su surguni, jabana i muhadžirluci (zovu to i četničkim čiščenjem), ponovo zindani, kame, dželati, katili, zulumćri i zulumi, bilmezi i krkani (što su sinonim papku), ali ponovo i derneci (doduše, ni nalik na one prijašnje), ponovo ićrami (makar rijetki i skromni), ilahije i kaside, i amaneti (bezbeli opet zabadava); ponovo mnogo toga, jer mnogo je tabuta, mezarova, dženaza i šehida, mnogo rahmetli ahbaba (naporedo sa pokojnim drugarima i jaranima); neki, doduše, kažu da ima i džemahirije, džihadlija, mudžahedina, Alijasa i slično - sa (aman - zaman!) ovoratnim semantičkim vrijednostima.

Na kraju, ima i frazeologizama koji sadrže u sebi orijentalizam. Možda nam je u ovo ratno vrijeme najbliži onaj: "nositi glavu u torbi", a najilustrativniji: "Dobar i budal na istoj deredži!" Ipak i uprkos svemu: bilo kako bilo, ovaj grad će ostati Šeher-Sarajevo. U svom imenu i govoru čuvat će i orijetalizme, a oni će svjedočiti o njegovoj tradiciji i naslijeđu čiji korijeni sežu u povijest pola milenija staru.


http://www.sbc.org.pl/Content/11968/doktorat2828.pdf

Socjolingwistyczne uwarunkowania
języka molizańskich Chorwatów

Niniejsza rozprawa ma na celu przybliżyć czytelnikowi, przede wszystkim
pracownikom i studentom kierunków filologicznych i humanistycznych niewielką
społeczność słowiańką i jej język, która od wieków długi czas była zagubioną enklawą,
zapomnianą przez pobratymców. Przedstawione opracowanie jest próbą opisu
stanu świadomości narodowej oraz współczesnego języka molizańskich Chorwatów
w konfrontacji z językiem macierzy. Zostały tu przedstawione czynniki będące elementem
świadomości etnicznej i narodowej, które umożliwiają miejscowej ludności
trwanie i przetrwanie.



Język chorwacki, Chorwacja, zwroty, podstawowe słówka, podstawowe zwroty, nauka on-line
Ostatnio edytowano 02.07.2010 19:16 przez Slavko S., łącznie edytowano 2 razy
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 30.09.2009 17:59

Dobrodošli,

sutra, 1. listopada (oktobra) u Poljskoj i vjerojatno također u Hrvatskoj će se održati mnogobrojne svečane akademije povodom početka nove akademske 2009/2010 godine. Jedni studenti se vraćaju na već upoznata mjesta na sveučilištama, a drugi tek počinju svoju najvažniju životnu avanturu, koja će im zauvijek ostati u najljepšem sjećanju.

Sretno i puno uspjeha svima!



I još da podsjetim: 26. studenoga (novembra) će Akademija Hrvatskog Jezika slaviti svoj 5. rođendan. Inicijativa predavanja hrvatskog jezika na forumu Cro.pl bila je započeta točno 26. studenoga 2004. godine od strane korisnika Platona.
vaniliowa
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 11.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) vaniliowa » 22.10.2009 21:22

Witam wszystkich,
wrocilam do tej strony po kilku latach :) a Wy dalej tu jestescie :)

Skonczylam 3 letnie studia z filologii chorwackiej na UJ w Krakowie, ale skonczylam je jakies 4 lata temu i tak mnie to zalamuje ze cala wiedza ucieka bezpowrotnie...:(
Dlatego mam zamiar z Wasza pomoca przypomniec sobie wszystko i uzupelnic braki w pamieci z jezyka chorwackiego.

Tak chcialam napisac, ze ciesze sie ze takie forum istnieje.
I zabieram sie do nauki :)

Pozdrov,
AndrzejJ.
zbanowany
Posty: 7149
Dołączył(a): 01.12.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) AndrzejJ. » 22.10.2009 21:33

Slavko S. napisał(a):Inicijativa predavanja hrvatskog jezika na forumu Cro.pl bila je započeta točno 26. studenoga 2004. godine od strane korisnika Platona.

pozdrav czy pozdrov ? :wink:
vaniliowa
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 11.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) vaniliowa » 23.10.2009 20:05

To do mnie??
:oops:
Alez mi glupio..

no pozdrav, pozdrav :lol:
korekta zawsze mile widziana :wink:
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 31.10.2009 18:07

paula019
Podróżnik
Posty: 18
Dołączył(a): 25.10.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) paula019 » 05.11.2009 14:06

Prva radna mjesta su mu bila ona od profesora u gimnaziji, a predavao je u Novoj Gradiški i Zagrebu. Kasnije se zaposlio na novoosnovanom riječkom Ekonomskom fakultetu, na kojem je dočekao mirovinu u statusu izvanrednog profesora. Surađivao je sa riječkim Ekonomskim institutom.

Uže područje njegovog djelovanja je bio ekonomski i turistički zemljopis, u kojima je napisao preko 100 radova, tri knjige, a autorom je patenta za nastavno pomagalo. Među ostalim je bio i suradnikom u izradi poznate hrvatske dječje enciklopedije Svijet oko nas, u kojoj je bio autorom nekoliko članaka.

Za hrvatsku zemljopisnu znanost i hrvatsko jezikoslovlje je iznimno značajan po tome što je ustrajao na hrvatskom zemljopisnom nazivlju. Tako je bio i suradnikom uglednog hrvatskog jezikoslovnog časopisa Jezik u kojem je objavio nekoliko radova u kojima je argumentirano odgovorio na normativna pitanja hrv. jezika.

Zbog svog takvog pristupa, imao je problema sa jezičnim unitaristima, zatirateljima hrvatske jezične posebnosti, hrvatskim anacionalnim komunistima i velikosrbima.
TARNOVSKA
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 20.11.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) TARNOVSKA » 26.11.2009 21:53

Witam , czy ktoś korzysta z tego adresu :
http://www.hrt.hr/index.php?id=dnevnik

Pozdrawiam 8)
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 27.11.2009 00:09

Obrazek
alegoria
Autostopowicz
Avatar użytkownika
Posty: 1
Dołączył(a): 05.12.2009
Powitanie...

Nieprzeczytany postnapisał(a) alegoria » 06.12.2009 18:30

Witam wszystkich Cro Maniaków...
Ciesze się niezmiernie że w końcu po kilku nieudanych próbach udało mi sie zalogować...
Od teraz śledzić będę wszystko na bieżąco...
Mam nadzieje że z Waszą pomoca uda mi sie podszkolić moj hrvatski...
Bok
:)
nema
Podróżnik
Posty: 18
Dołączył(a): 27.10.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nema » 11.12.2009 13:13

Mam kilka pytań. Choć chorwackim posługuję się często, to muszę pewne zagadnienia sobie rozjaśnić.

Kiedy mówię o pragnieniach, chęciach, powinnam używać želim, czy hoću? Bo tego drugiego używa się do wyrażania zamiaru, czyli "chcę jeść" jest równoznaczne z "będę jeść" i zależy to tylko od kontekstu?

Chcę stwierdzić, że chcę pójść na koncert. Jak to należy powiedzieć? Želim da dođem, czy želim doći?

Jak przetłumaczyć "kupiłam to przez Internet"? "Putem Interneta", "kroz Internet", czy jeszcze inaczej?

Poprawnie jest: "Rekao je da me voli", czy "rekao je što me voli"? Jak odróżnić, kiedy należy powiedzieć "da", a kiedy "što"?

Mam nadzieję, że nie zamęczyłam Was :)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 11.12.2009 15:02

nema napisał(a): Mam kilka pytań. Choć chorwackim posługuję się często, to muszę pewne zagadnienia sobie rozjaśnić.
Kiedy mówię o pragnieniach, chęciach, powinnam używać želim, czy hoću? Bo tego drugiego używa się do wyrażania zamiaru, czyli "chcę jeść" jest równoznaczne z "będę jeść" i zależy to tylko od kontekstu?

Chcę stwierdzić, że chcę pójść na koncert. Jak to należy powiedzieć? Želim da dođem, czy želim doći?


Przede wszystkim: czasownik "doći" oznacza przyjść, przybyć; pójść - poći ewentualnie otići.
Po drugie konstrucja z "da" (Želim da dođem, znam da crtam itp.) jest konstrukcją serbską.. W j.chorwackim konstrukcja ta wymaga użycia bezokolicznika czyli Želim doći, znam crtati itp.

Czasownik "željeti" ma to samo właściwie znaczenie, co i "htjeti; z tym, że "htjeti" spełnia także bardzo ważną funkcję czasownika posiłkowego przy tworzeniu czasów przyszłego i przeszłego.
Zatem kiedy używasz czasownika "hoću" wyrażasz nie tylko pragnienie czy chęć, ale i zamiar (abstrahując od użycia tego czasownika w funkcji czasownika posiłkowego)

nema napisał(a):Jak przetłumaczyć "kupiłam to przez Internet"? "Putem Interneta", "kroz Internet", czy jeszcze inaczej?


kupnja preko/putem Interneta ("putem" znaczy "za pośrednictwem")
kupnja na Internetu
kupnja on line

"kroz" raczej nie...przyimka tego, który jest odpowiednikiem pl "przez" używamy, kiedy mówimy o czynnościach, podczas których przemieszczamy się z jednej strony czegoś na drugą: wyrzucamy coś, przechodzimy przez coś, przejeżdzamy czyli kiedy albo przedmiot ( albo my ) na początku akcji znajduje się z jednej strony czegoś, a po jej zakończeniu z drugiej (kroz prozor, kroz tunel itp.)

nema napisał(a):Poprawnie jest: "Rekao je da me voli", czy "rekao je što me voli"? Jak odróżnić, kiedy należy powiedzieć "da", a kiedy "što"?


Rekao je da me voli.
moim zdaniem tylko i wyłącznie tak.

"što" jest zaimkiem pytającym i względnym, który tylko czasem może pełnić funkcję spójnika....W tej roli pojawia się najczęściej w towarzystwie:
samo što, jedino što, zato što, kao što, s obzirom na to što, bez obzira na to što, pored toga što itp.

Složili smo se zato što je bio u pravu.
...choć nie zawsze:
Sretna sam što sve ide po planu.
Sretan sam što te volim.

Sretan sam što smo zajedno. (tu w znaczeniu "jer")

Niko nije tako dobar što on. (tu w znaczeniu "kao")

Zaimek względny funkcję spójnika samodzielnie pełni w tzw. zdaniach względnych (odnosne rečenice):
Neka bude što biti ne može.

Pozdrawiam
nema
Podróżnik
Posty: 18
Dołączył(a): 27.10.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nema » 11.12.2009 20:00

Bardzo Ci dziękuję za wyczerpującą odpowiedź!
nema
Podróżnik
Posty: 18
Dołączył(a): 27.10.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) nema » 12.12.2009 15:58

Zastanawia mnie jeszcze jak powiedzieć "piszę do ciebie". Chodzi mi o coś takiego, czego używa się w listach. Czy będzie to brzmiało: "pišem tebi"?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 301
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone