.....troche egzotiki....
wiele Polakow ktory jada jusz
drugi, treci lub sam nie wie ktori raz ma ze saba slowniczek lub rozmowki Polsko -Chorwackie. W takich widawnictwach autorzy stosuja slownictwo literackie, poprawne....
Jednak Chorwacja miala dosic "ciekawa" historije, krencilo sie tendi wiele ludow i kultur. Dlatego nad wybrzezem sa take situacje ze npz. w Istrze mozna sie bez problemu dogadac po wlosku. I inny chorwaci na d wibrzezem w swim jeziku chorwackim maja wiele nalecialosci z wloskiego ale i innich jezikow. Natomiast czenste sa tagze i nalecialoszci z jezika tureckiego. One sie rozszerzyle w ostatnich 50 lat z Bosni, Serbi, Macedonii i Carnej gori gdzie 500 zandzili Turci. Dlatego wymienie i pare slow ktore nie znajdziecie w slowniku a czensto sa uziwane nad wybrzezem. Take sloa jusz nie znajdziecie nawet w wloskim slowniku bo sa znieksztalcone bo trzeba pamientac ze jezik jest stwor zywi i ciagle sie zmienia (degraduje).
ponistra-okno
pirun-widelec
pjat- talez
peškarija-targ rybni
korniza-krawenz drogi
šugaman-rencznik
arija-powietrze
bonaca-faluta (stan morza)
nono-dziadek
nona-babcia
piz-cierzarek na targu (ostatnio tez dzialka narkotiku)
balanca-waga
sufit lub šufit-podasze
bičve-skarpetki
pošada-nož
...to bilo z wloskiego niektore prawdopodobnie sami znacie albo kojazicie....
inim razem bendo turcizmi
czili z jezika tureckiego