Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 08.05.2009 10:25

A przy okazji - dlaczego zawsze korzystając ze słownika polsko-chorwackiego (Bednarczuk-Kravić) robię więcej błędów, niż korzystając z angielsko-chorwackiego (który nawet autorów nie ma, chyba przez wolontariuszy był robiony)... ? Chyba powinno być odwrotnie...
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 08.05.2009 12:31

Slavko S. napisał(a): Katarzyna, ile jest najważniejszych leksemów różnicujących serbski i chorwacki? Widzę, że raczej na leksykę muszę na razie postawić... I dać sobie spokój z potencjalnym macedońskim i słoweńskim... :(


Liczby i cyferki nie są moją mocną stroną, zatem nie znam odpowiedzi na pytanie o liczbę leksemów różniących chorwacki i serbski. Poza tym, czy liczba ta jest naprawdę istotna? Z każdym dziesięcioleciem najprawdopodobniej będzie ona coraz większa...
Moje "leksykalne uwagi" w poście wyżej nie dotyczyły w żadnym razie serbizmów w j.chorwackim; po prostu słówek tych "nie najszczęśliwiej" użyłeś w swojej wypowiedzi.

Slavko S. napisał(a):A przy okazji - dlaczego zawsze korzystając ze słownika polsko-chorwackiego (Bednarczuk-Kravić) robię więcej błędów, niż korzystając z angielsko-chorwackiego (który nawet autorów nie ma, chyba przez wolontariuszy był robiony)... ? Chyba powinno być odwrotnie...

Nie o jakość słowników tu chodzi (w każdym razie nie przede wszystkim), ale o to, jak się z nich korzysta. Kiedy zaglądasz do słownika pl - hr dla jednego pl leksemu znajdziesz kilka jego hr odpowiedników; pierwszy nie zawsze jest najlepszy, aby być pewnym, którego użyć należy, najpierw sprawdzić " w drugą mańkę" czyli zerknąć w słownik hr - pl i posprawdzać znaczenia poszczególnych hr słówek .. Ta zasada dotyczny tażdego języka obcego naturalnie. Dla osób, które osiągnęły już bierną znajomość języka obcego najlepsze jest korzystanie ze słowników oryginalnych (słowników języka standardowego; w wypadku j.chorwackiego Słownik V. Anića),w których leksemy (hasła) opracowane są znacznie dokładniej, obszerniej niż w zwyczajnym słowniku dwujęzycznym; leksemy prezentuje się także w stałym związkach frazeologicznych, w przykładowych zdaniach, w przysłowiach itp. To bardzo pomocne i zmniejsza ryzyko użycia niewłaściwego słówka w danym kontekście.
...a i Internet bywa pomocny (przy ustawieniach dających pierszeństwo stronom w j.chorwackim).
Pozdrarwiam
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 08.05.2009 13:05

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Moje "leksykalne uwagi" w poście wyżej nie dotyczyły w żadnym razie serbizmów w j.chorwackim; po prostu słówek tych "nie najszczęśliwiej" użyłeś w swojej wypowiedzi.



Wiem, ale pytam przy okazji. ;)


Po drugie primo:

Dzięki za cierpliwość i wskazówki, zastanawiam się tylko, czy taki poziom języka (po ew. wzbogaceniu słownictwem "zawodowym") mógłbym wykorzystać w CV przy ubieganiu się o robotę w turystyce i czy warto dzielić włos na czworo wspominając o czarnogórskim, bośniackim i serbskim...
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 08.05.2009 15:02

Slavko S. napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Moje "leksykalne uwagi" w poście wyżej nie dotyczyły w żadnym razie serbizmów w j.chorwackim; po prostu słówek tych "nie najszczęśliwiej" użyłeś w swojej wypowiedzi.



Wiem, ale pytam przy okazji. ;)


Po drugie primo:

Dzięki za cierpliwość i wskazówki, zastanawiam się tylko, czy taki poziom języka (po ew. wzbogaceniu słownictwem "zawodowym") mógłbym wykorzystać w CV przy ubieganiu się o robotę w turystyce i czy warto dzielić włos na czworo wspominając o czarnogórskim, bośniackim i serbskim...


Czy wpisywać w C.V? Jak najbadziej! Odpowiednio przy tym określając stopień opanowania języka. A czy warto wpisywać czarnogórski i bośniacki? Moim zdaniem nie. Kiedy ubiegasz się o "robotę w turystyce" przeważnie masz do czynienia z pracodawcami, którzy mniej więcej wiedzą "co w trawie piszczy na Bałkanach" i myślę, że w ten sposób mógłbyś ich tylko rozbawić; poza tym czy jesteś pewnien, że władasz standardowym j.bośniackim i czarnogórskim (znaczny procent Bośniaków i Czarnogórców ma z tym poważne problemy)? Moim zdaniem najbezpieczniej byłoby to ująć w ramy 2 języków: serbskiego i chorwackiego; może za 20 lat sytuacja ulegnie zmianie, ale póki co wpisując w C.V. serbski i chorwacki dajesz do zrozumienia potencjalnemu pracodawcy, że jesteś w stanie (współ)pracować także z Bośniakami i Czarnogórcami.

Poza tym, być może warto byłoby teraz skoncentrować się na jednym wybranym języku z grupy. Żeby na końcu nie wypadło tak, że mówisz w każdym po trochu, ale tak naprawdę w żadnym poprawnie...

Pozdrawiam
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 08.05.2009 16:49

Taa... crnogorski pravopis Nikčevića... a osim toga šta se tiče crnogorskog jezika:

(...) Kada je proglašen prvi Ustav nezavisne Crne Gore, crnogorski jezik postao je službeni, iako nije normiran, standardizovan i kodifikovan. Od tada se pretpostavlja da će Crnogorci morati iznova da uzmu bukvar u ruke, jer valja naučiti novokomponovana slova i prisetiti se starih reči, dokaza da se crnogorski i te kako razlikuje od srpskog.

I evo, pred nama je jedna takva knjiga, pišu "Večernje novosti".
"Za crnogorski jezik grobnica je pokopana daleke 1850. godine, u Beču, kada je održan čuveni Bečki književni dogovor", stoji u uvodniku knjižice pod nazivom "Priručnik za crnogorski jezik", promovisane pre neki dan u Podgorici.

Autor, profesor književnosti Bosiljka Kankaraš, dodaje i da je "Njegošev jezik" Novosadskim dogovorom iz 1954. "konačno proćeran iz javnog života" i proglašen za dijalekat.

"Ali, Bog zna svoj posao. Živ zakopan, crnogorski jezik nije umro. Konačno je, posle 158 godina, upisan u crnogorski Ustav", napisala je Bosiljka Kankaraš u predgovoru svog priručnika.

Upisan u Ustav jeste, ali crnogorski jezik još nije standardizovan. To tek treba da učini specijalni savet, kojeg je formirala crnogorska vlada 24. januara ove godine, sa zadatkom da sačini gramatiku, pravopis i "rječnik" crnogorskog jezika i, usput, promoviše novu nauku - "montenegristiku".

Za Bosiljku Kankaraš i njene recenzente, dr Rajku Glušicu i Žarka L. Đurovića, nije sporno da valja, unapred, imati priručnik za budući jezik.

Crnogorska azbuka će, dakle, imati 33 slova. Postojećim se dodaju još i meko Š, meko Ž i meko Ź, kojima će se pisati važne reči poput sever, sjekira, posekotina, kisela voda, izesti, izđeljati, zera, bronzin, pa čak i sada tako aktuelna Zavala (rt kod Budve gde su crnogorsko-ruski tajkuni započeli sa bespravnom gradnjom hotelskog kompleksa).

Posebno poglavlje zaslužilo je slovo "đ". Po novom jotovanju, gde god su d i j, pisaće se i govoriti đ, pa će i Deda Mraz postati Đed Mraz! Uz, naravno, đed, tu su i đetelina, đever, niđe, ovđe, onđe, poneđeljak, đetinstvo. Po istoj analogiji c i j spajaju se u ć (ćepanica, šćeti, vrćeti).

Uz pomoć ovog neobičnog priručnika moglo bi se formulisati da je Bosiljka Kankaraš predložila sve "što pamet siječe" (prevod: sve "što na um dođe") a što bi trebalo "metnuti u strah" (uplašiti) one "dženabete" (nevaljalce) koji se "dževeljaju" (svađaju) oko toga postoji li uopšte crnogorski jezik.

Priručnik sugeriše da se umesto lokativa koristi akuzativ, a primeri su: "Živi u grad", "Ćera đecu po ulica", "Voda u krš"... Lične zamenice - ja, ti, sebe, se - u genitivu, dativu, akuzativu i vokativu imaće nastavak e, pa će se zborit: "Daj mene tu knjigu" ili "Tebe ću vrnuti oni dug"! Umesto "molimo vas" treba govoriti "Molimo ve", a umesto "Ne bilo nas" - "Ne bilo ne". Glagol jesti menjaće se ovako: ijem, iješ, ije, ijemo, ijete, iju...

Da se treba "trsiti" (osloboditi) srpskog, smatraju i recenzenti ove knjižice. "Odavno su veljesrpski nacionalisti oteli Crnogorcima jezik, kulturu, državu i naciju i prisvojili ih kao svoju tekovinu. Ovaj priručnik ima značaj i u potvrdi nacionalne samobitnosti Crnogoraca, a upotreba crnogorskoga jezika omogućiće im da kao i svi ostali narodi u Evropi svojim jezikom i pismom slobodno iskažu pripadnost vlastitoj narodnoj i nacionalnoj zajednici i kulturi", smatra Žarko L. Đurović. On još tvrdi da je "crnogorski narodni jezik", iako nazivan srpskim imenom, "potpuno bio, a i danas je, nerazumljiv Srbima"!

Tu je, eto, sada priručnik, sa svim "prijevodima" i "riječnicima". Ostaje da se vidi hoće li, u praksi, napor ovih lingvista "činjeti sve jednako" (srpski: biti uzalud) ili će, stvarno, Crnogorci govoriti: "viđeo", "željeo", "prijegled", "prijevara", "grješka"?

A možda je sve, ipak, "prazni puf u vjetar", što, u prevodu na stari dobri i nedavno proterani srpski znači - prazno brbljanje?


UPDATE: Upravo sam uključio RTCG Sat i titlovi uz film napisani su ekavicom... :)
stary_jac
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 301
Dołączył(a): 16.02.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) stary_jac » 08.05.2009 17:22

Może nie w temacie , ale w tym topiku są najlepiej zorientowane osoby.
Kiedy dokładnie rozpoczynają się wakacje w Chorwackich szkołach ?

z góry dziękuje
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 08.05.2009 18:09

stary_jac napisał(a):Może nie w temacie , ale w tym topiku są najlepiej zorientowane osoby.
Kiedy dokładnie rozpoczynają się wakacje w Chorwackich szkołach ?

z góry dziękuje


15.06.2009 -01.09.2009

:hut:
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 10.05.2009 17:08

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):(...) Poza tym, być może warto byłoby teraz skoncentrować się na jednym wybranym języku z grupy. Żeby na końcu nie wypadło tak, że mówisz w każdym po trochu, ale tak naprawdę w żadnym poprawnie...

Pozdrawiam


Dzięki za wskazówki.

Szkoda tylko, że większość (na szczęście nie wszyscy!) tego typu pracowników z języków obcych zna tylko angielski... przeważnie ci ludzie świetnie radzą sobie w Chorwacji, a nawet krajach niesłowiańskich... po polsku lub po angielsku (ale to w naprawdę krytycznych sytuacjach...) ;)

Z drobnymi wyjątkami, kiedy pan rezydent po prostu zrezygnował z dalszych negocjacji z miejscowym przedstawicielem czegośtam (wszystkie pokoje "pełne" i nie wiedzą, co zrobić ze mną i dwójką kolegów); sam musiałem sobie wywalczyć miejsce do spania (na szczęście mój dwutygodniowy wtedy chorwacki był dość skuteczny...)

Vi slušajte gospodin, ja znam gdje je dla nas soba, a gospodin ne zna, no hajde, ajmo, tamo u gori, razumije? [pokazuję palcem w stronę Biokova ;)] Vi mineli ste to mijesto, jo?! [gwara toruńska ;)] Jeden vaš momak rekao, da tamo puno, a tamo ne puno i to tamo, nie? Osoby? Tri osobi! No i vse još okej? No to ajmo tam do gore czy nie? :D

Uwielbiam takie improwizacje, podobne robiłem we Włoszech, też było dużo fajnych sytuacji... Zresztą parę godzin przegadane już na spokojnie po "chorwacku" z gospodarzami też było spoko, nawet za tłumacza robiłem reszcie grupy... Dla filologa nie do pomyślenia niby. Ale ja nie wiem, kim jestem. Filologiem, czy tylko językolubem?

Pozdrav ;)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.05.2009 19:20

Filolog = co najmniej magister filologii ...

Co do rezydentów pracujących na terenie Chorwacji.. biuro musi być naprawdę beznadzieje, by mieć w Hr niewładających j.chorwackim rezydentów.
Filologów słowiańskich (w tym kroatystów) w Pl nie brak (żeby nie powiedzieć, że kształci się ich moim zdaniem zbyt wielu) większość z nich "robi w turystyce" dorabiając chociaż w czasie studiów...
Pozdrawiam
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 10.05.2009 21:45

Myślałem, że filolog to stan ducha, a nie tylko tytuł ;-)

Żeby nie było, że coś uzurpuję.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.05.2009 21:59

Slavko S. napisał(a):Myślałem, że filolog to stan ducha, a nie tylko tytuł ;-)

Żeby nie było, że coś uzurpuję.


Raczej stan (czy poziom) wiedzy niż ducha czyni kogoś filologiem.
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 10.05.2009 23:46

A propos - "kształci się zbyt wielu filologów"... masz na myśli tych, co kończą te studia bez przekonania a potem pracują na kasie w Carrefourze (żeby chociaż w Konzumie ;) ) ?

Pozdrav.
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008
Gotowy materiał do nauki żargonu polityczno-dyplomatycznego

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 12.05.2009 15:42

Gotowy materiał do nauki żargonu polityczno-dyplomatycznego

www.msz.gov.pl/apps/?portlet=bpt%2Flist&access=&type=D&depoRP=false&arch=false&from=12&country=38

Język chorwacki

:)

Pozdrawiam![/url]
Kasiek2222
Podróżnik
Posty: 29
Dołączył(a): 21.04.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Kasiek2222 » 09.06.2009 19:21

filolog = co najmniej magister filologii ...

Co do rezydentów pracujących na terenie Chorwacji.. biuro musi być naprawdę beznadzieje, by mieć w Hr niewładających j.chorwackim rezydentów.
Filologów słowiańskich (w tym kroatystów) w Pl nie brak (żeby nie powiedzieć, że kształci się ich moim zdaniem zbyt wielu) większość z nich "robi w turystyce" dorabiając chociaż w czasie studiów...
Pozdrawiam

A czy nie jest tak, ze każdy powinien studiowac to chce??
Skończyłam filolgie chorwacką i wybierając drugi raz studia wybrałabym to samo, może tylko bardziej świadomie. :D
Nie uważam, ze kształci się zbyt dużo kroatystów, swiat jest tak duży, ze kazdy nzajdzie cos dla siebie chyba ze ktos obawia się konkurencji......
Pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 298
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone