Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 25.01.2009 18:06

Dzięki za dobre słowo... :) A stronkę przejrzę, bardzo ciekawa, pościągam conieco, poopracowuję sobie... opracowanie słownictwa do paru tekstów z vijesti HRT pewnie też byłoby owocne... :)

Dziękuję raz jeszcze :)
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 25.01.2009 18:08

wstawiam post do celów zwiększenia czytelności
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 25.01.2009 18:25

...i bardzo ważne: unikaj mechanizmu : powstające w Twojej głowie polskie zdanie tłumaczysz na j.chorwacki (czy jakikolwiek inny obcy język). Wtedy powstają tzw. kalki językowe. Buduj zdanie od razu w języku chorwackim; w ten sposób unikniesz tego uporczywie powtarzającego się błędu i większe będzie prawdopodobieństwo stworzenia poprawnej wypowiedzi.
Czytanie pozwoli Ci utrwalić poprawne, charakterystyczne dla j. chorwackiego konstrukcje, związki frazeologiczne itp. Podczas czytania one same "wchodzą do głowy". To sprawi, że Twoje wypowiedzi w j.chorwackim będą bardziej naturalne.
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 27.01.2009 20:44

Čini li mi se, ili ove bošnjačke lijepe riječi koristi se samo u govoru, ne u tekstovima?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 27.01.2009 21:27

Slavko S. napisał(a):Čini li mi se, ili se ove bošnjačke lijepe riječi koriste samo u govoru, ne u tekstovima?


Zależy, na jakie teksty trafiasz; a i pewnie nie są to słowa o jakiejś szczególnie wysokiej frekwencji w języku bośniackim.
Jeśli mówimy o publikacji Halilovića, to może faktycznie źle się wyraziłam, pisząc, że to słowniczek charakterystycznych leksemów j.bosniackiego. Miałam na myśli, że to nie tyle słowniczek, co bardziej "spis charakterystycznych językowych grzechów" użytkowników tego języka (lista najczęstszych błędów: usterki ortograficzne, uporczywe błędy w koniugacji czasowników, potknięcia związane z "jotacją" oraz te wynikające z wyczajnego niedbalstwa i, za przeproszeniem, niechlujstwa językowego itp.).
Poza tym przedmiotem pracy Halilovića jest język bośniacki (bosanski jezik) i próba jego standaryzacji,nie zaś "bošnjački jezik". To jednak poważna różnica.
Pozdrówki
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 27.01.2009 21:50

http://hr.wikipedia.org/wiki/Bošnjački_jezik

http://hr.wikipedia.org/wiki/Bosanski_jezik

Ako moje pitanje se tiče samo jezika Bošnjaka-muslimana, koji termin moram koristiti?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 27.01.2009 22:13

Slavko S. napisał(a):
Ako moje pitanje se tiče samo jezika Bošnjaka-muslimana, koji termin moram koristiti?


To "bošnjački jezik", ale nie ma wtedy mowy o języku standardowym (przynajmniej teraz).
Trochę się pogubiłam... o jakie w takim razie "charakterystyczne słownictwo" pytałeś? (myślałam, że chodzi o Halilovića....napisałeś "ove" - a to zaimek wskazujący "bliski" - to mnie zmyliło i zasugerowało, że odwołujesz się do publikacji ukrytej pod jednym z moich linków; nieporozumienie?)
Nie załapałam chyba, przepraszam :? :D
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 27.01.2009 23:02

Eh, ja sam pomiješao [mrzim glagolske aspekte]. Oprosti. Ovo već nije bitno. :)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 28.01.2009 06:37

Slavko,

Czy rozumiesz to zdanie w języku "bošnjačkom"

Uhe, boničko moram pohitit da uberem malo žare iza hale da dajđi zgovnam kljukušu 8O
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 28.01.2009 13:48

mirko napisał(a):Slavko,

Czy rozumiesz to zdanie w języku "bošnjačkom"

Uhe, boničko moram pohitit da uberem malo žare iza hale da dajđi zgovnam kljukušu 8O


:roll:

To ja się lepiej pouczę składni. Chorwackiej.

Pozdrav ;-)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 28.01.2009 14:44

mirko napisał(a):
Uhe, boničko moram pohitit da uberem malo žare iza hale da dajđi zgovnam kljukušu 8O


Tłumaczenie:
O jejku, muszę się pośpieszyć i za toalety zbierać mało pokrzywe ze by upiec dla wujka strudel

:P
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 30.01.2009 13:29

Mirko,
tym razem ja się poplakalam ze śmiechu :)) dzięki :)) "zgovnam kljukušu" (hi, hi :))
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.01.2009 15:49

Kogo widzimy, hej Amelko :D

Jeszcze coś po bośniacku - tekst piosenki. Tu do posłuchania.
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 30.01.2009 20:35

ZAVODOVČE! BAŠ TI HVALA! :D

A ovdje nekoliko bosanskih (valjda ;-) )riječi, koje sabrao sam iz prijevoda ove pjesme i drugih izvora :)

amidža wujek
avaz głos
aždaha smok
bašča ogródek, podwórko
čika wujek
čorba zupa
dajdža wujek
duhan tytoń
džamija meczet
findžan filiżanka
ićindija trzecia z pięciu dziennych modlitw muzułmanina
inšallah jak bóg zechce
istovjetan identyczny
jaran kumpel
kahva kawa
kajsija morela
kanafa rodzaj ciasta
katoličanstvo katolicyzm
kihavica przeziębienie
komšija sąsiad
komšiluk sąsiedztwo
meza poczęstunek
pohitit pospieszyć się
raja paczka kumpli, swojacy
razguliti rozejść się
šadrvan fontanna przy meczecie
uhe o jejku!
urmašica rodzaj ciasta
varoš miasto
zarez przecinek
kornel87
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 37
Dołączył(a): 25.09.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) kornel87 » 30.01.2009 21:05

Slavko S. napisał(a):
zarez przecinek


ale czy ten "zarez" to taki bosanski?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 291
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone