Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 04.02.2005 05:07

Dobro jutro!!
Kombinujcie....kombinujcie...coraz lepiej Wam to wychodzi... :D
mam na mysli tłumaczenia piosenek G. Karana :D
Pozdrav.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.02.2005 09:19

Dobro jutro,
po raz drugi, ale już po czterech godzinach snu.

Profesor Jolek przygląda się nam z delikatnym uśmiechem... :)

To ja pokombinuję sobie dalej...

Opowiada tę historię jakiś niemłody już gość. Lipa mladost już za nim. I gdy na zegarowej wieży zegar bije późną godzinę, serce mu się ściska, tchu nie może złapać. I oczami wyobraźni widzi siebie... Już nie po raz pierwszy widzi ten obraz (opet!) Dawno, dawno temu to on był tym dzieckiem w tunelu. To moment kiedy z dziecka stawał się dorosłym człowiekiem. I kiedy tak to wspomina, szarpie go to za serce, i aby dać ujście swoim emocjom pisze piosenkę. O tym jak jedna gwiazda zapłonęła i go rozpaliła ("pala" - to może nie spadła, tylko od "paliti" - palić, rozpalać), dotknęła jego czystej duszy i on ślepo za nią poszedł. I bywało różnie - raz raj, raz piekło. Stał się dorosłym. Poznał życie.
I rzewnie wspomina czasy, kiedy był w rodzinnym domu. Ten dom na skraju ogrodu, to jego dom, tam matka go woła, mówi, że jest późno. Pamięta dźwięk dzwonów i zawodzący jęk mandoliny. Być może on poszedł w świat za tą swoją gwiazdą, a matka ciągle, długo w noc, na niego czekała.
....
Ale teraz nic już nie jest tak jak przedtem.

Nawijanie weszło mi w krew. Navijam i nawijam. :wink: Nieźle nazmyślałam.

Profesor Jolek! My tu sobie kombinujemy. Wyobraźnia nam się rozpaliła. I myślę, że każdy z nas chciałby poznać wersję poprawną - PROFESORSKĄ.
Tak na zakończenie naszych kombinacji.

Ja, na przykład, bardzo bym chciała usłyszeć oficjalne tłumaczenie tych piosenek (Dalmatinske suze i Prozor kraj đardina). Bo tak... to nadal nie będę miała pewności (a poza tym, mimo wszystko mamy luki).

MOLIM!!!

Milog dana!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.02.2005 11:42

"I svitli, svitli jadan prozor moga grada
Dok od lipote srce se cipa
I neka leti nebu ova serenada
Adio moja mladosti lipa."

Cipa... Zawodowiec zauważył, że to nie to, co by się mogło kojarzyć. I pewnie! I że coś od szczepienia (cijepiti). A mi przyszło do głowy, że to może od "cijepati" - rozłupywać, drzeć, rozszczepiać. Więc by była mowa o rozdartym sercu, o głębokim wzruszeniu.

I świeci, jaśnieje jedno okno mojego miasta,
podczas gdy od piękna serce się rozdziera (trzeba by to jakoś ładniej),
I niechaj leci do nieba ta serenada
Zegnaj moja piękna młodości.

Pozdrav.
Jola :)
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 04.02.2005 12:47

Podoba mi się takie nawijanie :lol: - oby tak dalej :D
VC4R
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 257
Dołączył(a): 26.03.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) VC4R » 04.02.2005 14:29

Pozwalam sobie na pewne dywagacje na temat "Dalmatyńskich łez" ,proszę tego absolutnie nie traktować jako tłumaczenia w sensie stricte.
W swych potyczkach ze słowem opierałem się m.in. na;
1.Rječnik podnarječja Drvenika Velog - Marina Čapalija
2.Bačinski Rječnik
3.Rječnik manje poznatih riječi iz klapskih pjesama
4.Rječnik manje poznatih riječi i izraza kupjačke kajkavštine s osvrtom na neke oblike

***
Lipa si zemjo moja
Piękna jesteś ziemio moja
ma za me kruva nimaš
lecz dla mnie chleba nie masz

[komentar]
ma => ali => ale,lecz
kruv => kruh => chleb

doli za mulon je leut
poniżej za molem jest leut[łódź]
već jidra diže...
juz zagiel podnosi...
Zato mi vaja partit
Bo mi trzeba odejść
di nikog svoga niman
gdzie nikogo swego [bliskiego] nie mam
ostavit vesla na žalu
zostawić wiosła na brzegu
i prazne mriže...
i próżne sieci..

[komentar]
dol => dolje => niżej,w dole,poniżej[również;na południe]
mul => molo,przystań dla łodzi
leut => określenie klasy,łódź używana na wschodnim Adriatyku
do rybołówstwa i transporu towarów.
vaja => valjat => trebati => trzeba,należy
partit => otići => odejść,pójść

Zbogon tebi moje plavo more
Zegnam Cię moje błękitne morze
nek te jubi galeb bili!
niech Cie miłuje mewa biała
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
Zegnaj wiaro,żegnajcie piękne świty
kad smo skupa sritni bili!
gdyśmy razem szczęśliwi byli

[komentar]
klapa => przesięwzięcie,grupa[np.przyjaciół] =>stąd jak w "Powiedz stary gdzieś Ty był" Klenczona;
"Stara wiara znów przygarnie Cię".Może też być "żegnajcie chłopaki'

Pivan ti pismu
śpiewam Ci pieśń
ka suzu za kraj
niczym łzę ostatnią
pismu za oproštaj!
pieśń na pożegnanie

[komentar]
ka => kao,kod,koja
kraj => koniec ,kres rownież krawędź
Podobnej figury ,"suza za kraj i oproštaj" użył M.Skoro w "Nemoj me zaboravit"

Pivan ti pismu
śpiewam Ci pieśń
ka suzu za kraj
niczym łzę ostatnią
suzu za oproštaj!
łzę na pożegnanie!

Ostavjan jubav moju
Pozostawiam miłość [miłą] moją
o njoj mi piši mati
o niej mi pisz ,mamo
da li je usnila sriću
czy przyśniło jej się szczescie
il za mnon pati.
czy za mną boleje.

[komentar]
z bloga pewnej Maleny;"noćas sam usnila čudesan san..."
patiti => cierpieć


Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!

Rasula se bilin sviton
Rozpadła sie bladym świtem
ova duša dalmatinska
ta dusza dalmatyńska
pa je niko skupit neće
i nikt jej nie zbierze[połączy ponownie]
samo pisma kad poteće.
jedynie pieśń ,gdy popłynie

[komentar]
rasulo => rozsypka,upadek[również moralny] ; biti u rasulu => rozpadać się
Może więc tak?;Pękła mi dusza[tak jak pęka serce z żalu] i nic jej nie uleczy prócz pieśni.


Gorka si zemljo moja,
Gorzkaś ziemio moja
ma za me druge nima...
lecz dla mnie innej nie ma...
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 04.02.2005 15:17

No i wszystko już chyba jasne :D - hvala lijepa profesorze :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.02.2005 18:01

No i to sie nazywa PROFESORSKIE TLUMACZENIE :) Ale i my uczniowie sobie chyba niezle poradzilismy z ta piosenka ;) Przy tej drugiej Jolek sie tylko przypatrywala i zachecala, moze teraz Ona cos pomoze? :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.02.2005 18:32

Och, hvala lijepa, VC4R :D (poprzednio, pisząc twoje imię, chyba coś przekręciłam :oops: , pisząc z pamięci i na szybko, oprosti mi).
Tego mi właśnie było trzeba. Teraz ten tekst W CAŁOŚĆI jest jasny.
Cieszę się też, że i my, studenci, mogliśmy nad nim popracować. :D Nawet sporo się domyślaliśmy. :D

Zawodowiec, okazało się, że miałeś rację z tym gangiem :wink: :D .

Pozdrav
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.02.2005 19:00

Nie ja mialem racje tylko moj sieciowy slownik - riječnik u mriži ? :D
a do moich starej paki z Lodzi bede teraz zbiorowo pisal - bok klapo!
VC4R
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 257
Dołączył(a): 26.03.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) VC4R » 04.02.2005 19:02

Rzecz jedną wyjaśnić tu trzeba.Z faktu ,iż przetłumaczyłem kilka tekstów w żaden sposób nie można wnioskować nominacji profesorskiej.To nadinterpretacja i to dość mocna.Nie można zatem traktować mych "dywagacji na temat" jako "argumentum certum" ,zaledwie jako pomoc przy własnych poszukiwaniach.
W ławce nie siedzę ,bo chodzę własnymi ścieżkami.
Niemniej bacznie obserwuję i "pożyczam sobie" coś od czasu do czasu.
Pozwolę sobie również [od czasu do czasu] zabrać głos ,zwłaszcza gdy mowa będzie o piosenkach ,tu jestem naprawdę uzależniony.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.02.2005 00:57

U redu, VC4R. Rzeczywiście, ławka to nie miejsce dla ciebie. Nawet profesorski etat - też nie. Coś stałego, obowiązkowego... Nie!...
Chodź sobie własnymi drogami, a do nas czasem zaglądaj. Tak jak dziś. Na pewno temat chorwackich piosenek od czasu do czasu się będzie pojawiać w Akademii, no, bo... wiadomo przecież, że my też lubimy... i słuchamy... :D

Pozdrav.
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.02.2005 01:55

"Jedna zvizda ća je pala
Dušu čistu mu je takla
On će slipo da je slidi
Od te noći iza cakla ... "

Dopiero teraz zauważyłam ten zwrot. Nikt chyba o nim nie wspominał w swoich tłumaczeniach-przypuszczeniach.

cakla - stakla - od staklo - szkło
Nie wiem, może skoro podąży na ślepo... szkła... może to okulary na tę jego ślepotę... :wink:

Ważniejsze, że przy okazji znalazłam coś dla nas:

Rječnik manje poznatih riječi iz klapskih pjesama
http://naklapskinacin.com/tekstovi/rjecnik.htm

Na pewno nam się przyda.

Laku noć!
Vidimo se sutra i opet ćemo držiti fige za Hrvatsku.
17:25 (Francja - 17, Chorwacja - 25) !!!!! 8)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.02.2005 02:45

Jeszcze nie śpię. Przejrzałam riječnik. Spoooro wyjaśnia.

np. tinel - to nie żaden tunel, tylko dnevni boravak czyli dosłownie dzienny pobyt.
A może to być albo dom dziennego pobytu ("dnevni boravak dece i omladine ometene u razvoju", "dnevni boravak dece sa posebnim potrebama"), albo pokój dzienny ("240m 2 i 80 m 2 automehaničarska radionica na 675 čhv okućnice / sve komunalije i centralno grijanje / prizemlje - kuhinja, dnevni boravak, spavaća soba ... ").

W każdym razie nie tunel.

škure - grilje, drveni prozorski kapci - to pewnie okiennice,
korde - štapini -

Może to coś rozjaśni?...
Pozdrowienia i pożegnania - patrz: post wyżej. :)
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 05.02.2005 03:00

Nic dodać, nic ująć :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.02.2005 03:02

Tak myślałam, że profesor Jolek to może jeszcze nie spać. :wink: :D
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 28
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone