http://www.melodije.com/arhiva.php?godina=2000&page=4
PIĘKNIE!!! Lijepo! Srdaćno ćestitam! Serdecznie gratuluję „Joli M.”, „Zawodowcowi”i „Michalinie” Dodajecie mi chęci do nauki i choć pewnie Wam nie dorównam, to będę się starać.
Jolu! „Dalmatinskie suze” OK.!, ale dla mnie piękniejsza jest piosenka Gorana Karana z festiwalu w Splicie 2000;
http://www.melodije.com/arhiva.php?godina=2000&page=4
Kto nie słyszał, niech posłucha. Mnie ona bardziej wzrusza niż „Dalm. Suze”.
PROZOR KRAJ DARDINA
Dok kasna noćna ura bati s kampanela
Dopóki .(1).............nocna...(2)........(3) ........(może chodzi tu o godzinę lub zegar z j. niem.
Kampanella- j. wł.-dzwonnica ; Zegar wieżowy dzwoniący?
U prsi tisno, jedva se diše
Piersi ścisnięte, ledwo oddychają
Ja opet vidin jedno dite srid tinela
Ja znowu widzę jedno dziecko w tunelu
Od srca kida i pismu piše
Z serca wyrzucam i piosenkę piszę (Wasza wersja-pisma- pasuje). Z tym wyrzucaniem-domysł niepewny.
Jedna zvizda ća je pala
Gwiazda, która spadła
Dušu čistu mu je takla
Duszę czystą moją.................
On će slipo da je slidi
.................................................Na razie dość!....
Sve do raja il` do pakla ...
Wszyscy do raju lub do piekła
I svitli, svitli jedan prozor kraj đardina
A iza škura još korde zvone
I jeca, jeca ona ista mandolina
"kasna je ura" - mater ga zove
I svitli, svitli jedan prozor moga grada
Dok od lipote srce se cipa
I neka leti nebu ova serenada
Adio moja mladosti lipa
Dok kasna noćna ura bati s kampanela
Pijana luna s neba se smije
Ja opet vidin jedno dite srid tinela
A ništa nije, nije ka prije
Jedna zvizda ća je pala
Dušu čistu mu je takla
On će slipo da je slidi
Od te noći iza cakla ...
I svitli, svitli jedan prozor kraj đardina
Może ktoś poprawi moje błędy i dokończy tłumaczenie. Molim sve! Możete li?
Pozdrav!