Bok, no widzę, że Akademia ostatnio podupadła, jakoś mało profesorów i jeszcze mniej studentów, to melduję się ja z dawną obiecaną, wiosenną słodzizną (niestety chyba bez dobrego zakończenia...
). Będzie dla Was trochę pracy przy poprawianiu mojego, nieudolnego tłumaczenia...
Sandi Cenov "A kad dođe proljeće"
"A kiedy przyjdzie wiosna"
Hej, tog jutra sam krenuo do nje
mirisao drvored njene ulice
tiho dok je spavala kose rasute
on je bio jos kraj nje, ljubio joj sne
Hej, tego ranka ruszyłem do niej
pachniały drzewa na jej ulicy
cicho kiedy spała z rozpuszczonymi włosami
on był jeszcze przy niej, całował jej sny
Ja sam glavu pognuo, pogled skrenuo
nisam niti trepnuo kad sam krenuo
samo jedna suza je kapnula na dlan
u njoj ljubav ostaje, dalje idem sam
Pochyliłem głowę, aby nie widzieć
nawet nie mrugnęłem kiedy odchodziłem
tylko jedna łza skapnęła na dłoń
w niej miłość zostanie, dalej idę sam
Ref.
A kad dođe proljeće na me pomisli
dobra moja, ne daj mu tajnu ljubavi
i ne daj, mala, nikome biser oka dva
nek te pjesma miluje kad ne mogu ja
A kiedy przyjdzie mi wiosna, pomyśl o mnie
moja dobra, nie daj mu tajemnicy miłości
i nie daj, mała, nikomu perły oczu dwóch
niech pieśń cię miłuje, skoro nie mogę ja
Znam, sve su ljubavi prave nesretne
sve sto imam ostaje uvijek kraj tebe
jos ponekad pozelim neubrano cvijece
zalud bilo pjesama kad me ona nece
Wiem, wszystkie prawdziwe miłości są nieszczęśliwe
wszystko co mam zostaje zawsze przy tobie
jeszcze czasem zapragnę niezerwanych kwiatów
daremne były pieśni kiedy ona mnie nie chce
Procvjetale grane mirisne
poludjelo srce zbog tebe
raspukle se zrele tresnje tvojih usana
ja jos, duso, nemam nikoga
Pachną kwitnące gałęzie
oszalało moje serce przez Ciebie
pękły dojrzałe czereśnie twoich ust
ja jeszcze, duszo, nie mam nikogo.
ufff....no i z pomocą pani profesor Joli Michno kolejny tekst przetłumaczony...mam nadzieję, że stanowi to też zachętę aby posłuchać tego kawałka (wiem, że Dru już to zrobiła...hvala Renia!). Pozdrav
Jola, puno hvala...