Utakmica Srbiji i Crni Gori so Španjolsku je dokrajčila neodlučanom rezultatom 28:28
Tyle sobie pomoglem moim podrecznym riječnikom http://www.tkuzmic.com/dictionary/index.php
i prosze o poprawienie koncowek
zawodowiec napisał(a):Ladny tekst Jolu
nie wszystko kumam i nawet guglem i netowym slownikiem wielu rzeczy nie moge ugryzc, wiadomo, moje braki gramatyczne i pewnie ten dialekt dalmatynski ale troche rozkminiam za pomoca mojej ogolnoslowianskiej intuicji... Wiekszosc albo i wszystko z tego co przetlumaczylem pewnie rozumiesz sama, ale potraktowalem to jako cwiczenie
Lipa si zemjo moja
ma za me kruva nimaš...
- Piekna jestes ziemio moja ale dla mnie [chleba?] nie masz...
doli za mulon je leut - w dole ... jest ... ???
već jidra diže... - juz... ????
juz ktos wspominal o dalmatynskim lipo zamiast lijepo
kruv to moze kruh? tak cos znalazlem w jakims jadlospisie gdzies w sieci (???)
Zato mi vaja partit - poniewaz... ???
di nikog svoga niman - gdy(?) nikogo? wszystkich? nie kumam...
ostavit vesla na žalu
i prazne mriže...
- cos o zostawieniu wiosel na zaglu i pustych sieciach [siec to 'mreža' ale znowu ta Dalmacja...]
Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!
Badz blogoslawione(?) moje blekitne morze, niech cie kocha biala mewa (jubi - pewnie po dalmatynsku ljubi; galeb to wiedzialem - nie mylic z golebiem; bili - bijeli)
Z Bogiem moi przyjaciele(??? - slownik tlumaczy 'klapa' na angielski jako 'gang' wiec moze chodzi o ekipe kumpli?), z Bogiem piekne zorze, gdziesmy razem (skupa -> skupina -> kupa mosci panowie ) byli szczesliwi (sritni - sretni po dalmatynsku)
Pivan ti pismu - chyba nie chodzi o list tylko ma byc o spiewaniu [pismu
-> pjesmu]
ka suzu za kraj - o łzie na [zakonczenie????]
pismu za oproštaj! - piosenke na pozegnanie
Ostavjan jubav moju - zostawiam moja milosc (znowu ta dalmatynska 'jubav', z dalszych wersow widze ze ta jubav to sama Dalmacja...)
o njoj mi piši mati - pisz mi o niej matko (...bo ukochana kobita to by sama pisala a nie matka by miala o niej pisac )
da li je usnila sriću - ???
il za mnon pati. - cos o tesknieniu za mna??? [slownik tlumaczy 'patiti' jako 'suffer' czyli cierpiec; slowianska intuicja mi podrzuca slowo 'pątnik']
Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!
Rasula se bilin sviton - wyruszyla(?)/rozproszyla sie(???) bialym switem(?)
ova duša dalmatinska - ta dusza dalmatynska [tego chyba nie musialem tlumaczyc ]
pa je niko skupit neće - i nikt jej nie pozbiera (wiec chyba jednak sie 'rozproszyla' czy jakos
samo pisma kad poteće. - tylko piosenka gdzies poplynie (?)
Gorka si zemljo moja,
ma za me druge nima...
- gorzka jestes ziemio moja ale dla mnie innej nie ma...
P.S. po drodze porobilem jeszcze rozne poprawki