Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 01.02.2005 19:50

Utakmica Srbiji i Crni Gori so Španjolsku je dokrajčila neodlučanom rezultatom 28:28 8)
Tyle sobie pomoglem moim podrecznym riječnikom http://www.tkuzmic.com/dictionary/index.php
i prosze o poprawienie koncowek :D
ZAJEC
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5422
Dołączył(a): 11.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) ZAJEC » 01.02.2005 21:05

Ciao,
myślę ,że remis to po chorwacku-nerješno lub neriješeni rezultat :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 01.02.2005 23:25

U pravu si, Zajec. :D
Remis to albo neriješeni rezultat , albo neriješeno, co chyba w ogóle można tłumaczyć jako nierozstrzygnięte, nierozpatrzone (podanie), bez udzielonej odpowiedzi (pytanie).

"...u prvoj utakmici 3. pretkola Lige prvaka te će u drugoj utakmici
u gostima morati tražiti pobjedu ili eventualno neriješeni rezultat... "


28:28 Hmmm...
Sada mi ćemo morati tražiti pobjedu.

Zawodowiec, Amelkowe "sve badava" to jak nic nasze "to wszystko badziewie". Baaardzo podobne.

Laku noć!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 02.02.2005 00:24

Dobro jutro! :wink: :D

Poczytałam trochę i chcę dodać jeszcze coś na temat remisu (a przy okazji, co nas czeka dalej).
Zawodowiec, czytaj:

"Hrvatska u posljednjem kolu razigravanja po skupinama u četvrtak u 18.15 sati igra protiv Srbije i Crne Gore, koja je u drugom kolu remizirala sa Španjolskom (28:28 ), a za siguran prolazak u polufinale olimpijskim pobjednicima iz tog dvoboja igra samo pobjeda, iako bi u nekim 'divljim kombinacijama' i bod bio dovoljan. Situaciju su, naime, maksimalno zakomplicirali Norvežani, koji su nakon Hrvatske svladali i Švedsku (34:31). Tako Hrvatska i Srbija i Crna Gora sada imaju po šest bodova, a Španjolska i Norveška po pet, a takvi su i parovi posljednjeg kola."

Czyli "zremisowała z..." to remizirala sa...

Bok!
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 02.02.2005 00:25

Zajec, Jola, hvala lijepo!
... a u našoj utakmici sve riješeno, mi sme pobjedili 6:2 :)
laku noć!

P.S. Brza Jola w miedzyczasie znowu napisala, wlasnie czytam :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 02.02.2005 21:14

Zakładając Akademię Platon pisał, że można będzie tu również tłumaczyć teksty piosenek. Ostatecznie są tu Profesory, co się znają, Jest też Dziekan, który, co prawda ostatnio się nie ujawnia, ale jest...

I jest piosenka. Prelijepa pjesma. Fantastyczna!!! Przepiękna!!! Ciarki po grzbiecie mi chodzą, jak jej słucham.
Z wrażenia.
"Dalmatinske suze" . Śpiewa Goran Karan.
Mogę już jej elegancko słuchać, dzięki uprzejmości koleżanki z ławki. :D Rozumiem piąte przez dziesiąte, trochę przeczuwam. A może trochę się mylę, nie wiem... mam trochę niejasnych miejsc.
Myślę, że warta jest dokładnego przetłumaczenia.
To dialekt dalmatyński, a więc trochę trudniej, przynajmniej mi.

Żeby nie trzeba było daleko szukać tekst na miejscu. NIESAMOWITY!!!

Lipa si zemjo moja
ma za me kruva nimaš
doli za mulon je leut
već jidra diže...

Zato mi vaja partit
di nikog svoga niman
ostavit vesla na žalu
i prazne mriže...

Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!
Pivan ti pismu
ka suzu za kraj
pismu za oproštaj!
Pivan ti pismu
ka suzu za kraj
suzu za oproštaj!

Ostavjan jubav moju
o njoj mi piši mati
da li je usnila sriću
il za mnon pati.

Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!

Rasula se bilin sviton
ova duša dalmatinska
pa je niko skupit neće
samo pisma kad poteće.
Gorka si zemljo moja,
ma za me druge nima...

MOLIM!!! Profesor Jolek! Dalmatino! Może Leon, jak tu przypadkiem zajrzy! Każdy, kto potrafi!!! WARTO!!! :!:

Dzisiaj kącik muzyczny. Sport jutro, znaczy się sutra. Bojim se!!! (Jola! Nemoj se bojat! Bit će dobro! Hm... Łatwo powiedzieć... )

Milog večera!
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 02.02.2005 22:31

Ladny tekst Jolu :)
nie wszystko kumam i nawet guglem i netowym slownikiem wielu rzeczy nie moge ugryzc, wiadomo, moje braki gramatyczne i pewnie ten dialekt dalmatynski ;) ale troche rozkminiam za pomoca mojej ogolnoslowianskiej intuicji... ;) Wiekszosc albo i wszystko z tego co przetlumaczylem pewnie rozumiesz sama, ale potraktowalem to jako cwiczenie :)

Lipa si zemjo moja
ma za me kruva nimaš...
- Piekna jestes ziemio moja ale dla mnie [chleba?] nie masz...
doli za mulon je leut - w dole ... jest ... ???
već jidra diže... - juz... ????

juz ktos wspominal o dalmatynskim lipo zamiast lijepo
kruv to moze kruh? tak cos znalazlem w jakims jadlospisie gdzies w sieci (???)

Zato mi vaja partit - poniewaz... ???
di nikog svoga niman - gdy(?) nikogo? wszystkich? nie kumam...
ostavit vesla na žalu
i prazne mriže...
- cos o zostawieniu wiosel na zaglu i pustych sieciach [siec to 'mreža' ale znowu ta Dalmacja...]

Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!
Badz blogoslawione(?) moje blekitne morze, niech cie kocha biala mewa (jubi - pewnie po dalmatynsku ljubi; galeb to wiedzialem - nie mylic z golebiem; bili - bijeli)
Z Bogiem moi przyjaciele(??? - slownik tlumaczy 'klapa' na angielski jako 'gang' wiec moze chodzi o ekipe kumpli?), z Bogiem piekne zorze, gdziesmy razem (skupa -> skupina -> kupa mosci panowie :D ) byli szczesliwi (sritni - sretni po dalmatynsku)

Pivan ti pismu - chyba nie chodzi o list tylko ma byc o spiewaniu [pismu
-> pjesmu]
ka suzu za kraj - o łzie na [zakonczenie????]
pismu za oproštaj! - piosenke na pozegnanie

Ostavjan jubav moju - zostawiam moja milosc (znowu ta dalmatynska 'jubav', z dalszych wersow widze ze ta jubav to sama Dalmacja...)
o njoj mi piši mati - pisz mi o niej matko (...bo ukochana kobita to by sama pisala a nie matka by miala o niej pisac :D )
da li je usnila sriću - ???
il za mnon pati. - cos o tesknieniu za mna??? [slownik tlumaczy 'patiti' jako 'suffer' czyli cierpiec; slowianska intuicja mi podrzuca slowo 'pątnik']

Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!

Rasula se bilin sviton - wyruszyla(?)/rozproszyla sie(???) bialym switem(?)
ova duša dalmatinska - ta dusza dalmatynska [tego chyba nie musialem tlumaczyc :D ]
pa je niko skupit neće - i nikt jej nie pozbiera (wiec chyba jednak sie 'rozproszyla' czy jakos ;)
samo pisma kad poteće. - tylko piosenka gdzies poplynie (?)
Gorka si zemljo moja,
ma za me druge nima...
- gorzka jestes ziemio moja ale dla mnie innej nie ma...

P.S. po drodze porobilem jeszcze rozne poprawki :)
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 02.02.2005 23:17

zawodowiec napisał(a):Ladny tekst Jolu :)
nie wszystko kumam i nawet guglem i netowym slownikiem wielu rzeczy nie moge ugryzc, wiadomo, moje braki gramatyczne i pewnie ten dialekt dalmatynski ;) ale troche rozkminiam za pomoca mojej ogolnoslowianskiej intuicji... ;) Wiekszosc albo i wszystko z tego co przetlumaczylem pewnie rozumiesz sama, ale potraktowalem to jako cwiczenie :)

Lipa si zemjo moja
ma za me kruva nimaš...
- Piekna jestes ziemio moja ale dla mnie [chleba?] nie masz...
doli za mulon je leut - w dole ... jest ... ???
već jidra diže... - juz... ????

juz ktos wspominal o dalmatynskim lipo zamiast lijepo
kruv to moze kruh? tak cos znalazlem w jakims jadlospisie gdzies w sieci (???)

Zato mi vaja partit - poniewaz... ???
di nikog svoga niman - gdy(?) nikogo? wszystkich? nie kumam...
ostavit vesla na žalu
i prazne mriže...
- cos o zostawieniu wiosel na zaglu i pustych sieciach [siec to 'mreža' ale znowu ta Dalmacja...]

Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!
Badz blogoslawione(?) moje blekitne morze, niech cie kocha biala mewa (jubi - pewnie po dalmatynsku ljubi; galeb to wiedzialem - nie mylic z golebiem; bili - bijeli)
Z Bogiem moi przyjaciele(??? - slownik tlumaczy 'klapa' na angielski jako 'gang' wiec moze chodzi o ekipe kumpli?), z Bogiem piekne zorze, gdziesmy razem (skupa -> skupina -> kupa mosci panowie :D ) byli szczesliwi (sritni - sretni po dalmatynsku)

Pivan ti pismu - chyba nie chodzi o list tylko ma byc o spiewaniu [pismu
-> pjesmu]
ka suzu za kraj - o łzie na [zakonczenie????]
pismu za oproštaj! - piosenke na pozegnanie

Ostavjan jubav moju - zostawiam moja milosc (znowu ta dalmatynska 'jubav', z dalszych wersow widze ze ta jubav to sama Dalmacja...)
o njoj mi piši mati - pisz mi o niej matko (...bo ukochana kobita to by sama pisala a nie matka by miala o niej pisac :D )
da li je usnila sriću - ???
il za mnon pati. - cos o tesknieniu za mna??? [slownik tlumaczy 'patiti' jako 'suffer' czyli cierpiec; slowianska intuicja mi podrzuca slowo 'pątnik']

Zbogon tebi moje plavo more
nek te jubi galeb bili!
Zbogon klapo, zbogon lipe zore
kad smo skupa sritni bili!

Rasula se bilin sviton - wyruszyla(?)/rozproszyla sie(???) bialym switem(?)
ova duša dalmatinska - ta dusza dalmatynska [tego chyba nie musialem tlumaczyc :D ]
pa je niko skupit neće - i nikt jej nie pozbiera (wiec chyba jednak sie 'rozproszyla' czy jakos ;)
samo pisma kad poteće. - tylko piosenka gdzies poplynie (?)
Gorka si zemljo moja,
ma za me druge nima...
- gorzka jestes ziemio moja ale dla mnie innej nie ma...

P.S. po drodze porobilem jeszcze rozne poprawki :)


Zawodowiec - najszczersze wyrazy uznania!!!
Sama próbowałam się zabrać za tłumaczenie ale nie miałam odwagi zmierzyć się z tekstem wydawało mi się, ze po polsku nie będę w stanie go "oddać", A Ty pokazałeś, że jednak można

kilka rzeczy dopisze
= dole za mulom je leut - w dole za molem jest (czeka?).......... - ten
leut to jakaś jednostka pływająca
= već jidra diže - już podnosi żagle
= di nikog svoga niman - tam, gdzie nie mam nikogo swojego (bliskiego?)
= da li je usnila sriću - czy wyśniła szczęście (czasownik usniti znam w
znaczeniu "mieć sen" ale może chodzi o to - czy spotkało ją wyśnione
szczescie)

Lijep pozdrav
Michalina
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 02.02.2005 23:31

Michalino, dzieki za takie pochwaly :) ale nic nie pokazalem i nic nie 'oddalem', cale to moje 'tlumaczenie' to zlepek pozbieranych slow, ale przyznaje ze mialem dobra zabawe probujac to rozkminic :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.02.2005 00:11

Zawodowiec, widzę, że podszedłeś do tematu profesjonalnie. Dzięki za odzew. :D Rzeczywiście rozumiem mniej więcej to, co ty, podobnie się domyślam, że kruv to kruh. Czyli:
Piękna jesteś ziemio moja, ale dla mnie chleba nie masz. Identycznie. I w sumie pasuje do całości. Dalej też nie wiem "doli za mulon je leut" . Mam wrażenie, że gdzieś już słowo leut słyszałam, może na jakimś wykładzie... :oops: Bo nie chodzi mi o klapę LEUT. (klapa, co później w tekście się pojawia, to charakterystyczny dalmatyński zespół - grupa facetów śpiewa na głosy, warto posłuchać. Ładnie i ciekawie o klapach dalmatyńskich pisał VCR4 chyba w dziale muzyka chorwacka - polecam.)
već jidra diže... już (?), jidra to wg mnie jedra czyli żagle, a diže to od digni podnieś, czyli coś o podnoszeniu żagli, ale ... DOKŁADNIE!!!...
Zato mi vaja partit dlatego... ??? ... partit - kojarzy mi się z włoskim partiro - odchodzę, odjeżdżam
di nikog svoga niman - gdzie nie mam nikogo swojego
ostavit vesla na žalu - zostawiam wiosła na brzegu
i prazne mriže... i puste sieci (mriža to sieć, nawet internetowa).
Zbogon tłumaczyłeś jako bądź błogosławione, z Bogiem - pięknie. Ja myślałam po prostu zbogom - do widzenia, a właściwie ŻEGNAJ. Plave myślałam niebieskie. Dalej jest ta klapa - to jednak nie gang, tylko grupa muzyczna, tak można powiedzieć, ale tego wyrazu, myślę, nie należy tłumaczyć, trzeba wiedzieć, co to jest klapa.
Zora to zorza, ale też świt. ... gdzieśmy razem byli szczęśliwi ... podoba mi się słowo gdzieśmy brakowało mi go.
Pivan ti pismu - śpiewam ci piosenkę
ka suzu za kraj - ka... myślałam, że to skrót od kao - jak łzę na koniec
pismu za oproštaj! - piosenkę na pożegnanie, tak samo

Piszesz:
Ostavjan jubav moju - zostawiam moja milosc (znowu ta dalmatynska 'jubav', z dalszych wersow widze ze ta jubav to sama Dalmacja...)
o njoj mi piši mati - pisz mi o niej matko (...bo ukochana kobita to by sama pisala a nie matka by miala o niej pisac ) tak samo, ale twój komentarz jest piękny.

da li je usnila sriću - ??? wymyślam, na pewno czy... szczęście, może... czy jest szczęśliwa, chociaż dosłownie to pewnie jakoś inaczej
il za mnon pati patnja cierpienie, rzeczywiście, czy za mną?, dla mnie? cierpi ???

Rasula se bilin sviton ja to rasula kojarzyłam z raseliti se przesiedlić się, wyemigrować, ale nie wiem, ...białym świtem, wyemigrowała, wyjechała, przeniosła się

pa je niko skupit neće - skupit zebrać się , zgromadzić, niko też myślałam, że to nitko nikt
samo pisma kad poteće - tylko piosenka ...popłynie . Jak to zebrać do kupy?!

Gorka si zemljo moja,
ma za me druge nima...
GORZKA JESTEŚ ZIEMIO MOJA, ALE DLA MNIE INNEJ NIE MA.

Piękna!!! Z koleżanką Drusillą szeptałyśmy dziś w ławce o tym. I że się kojarzy z naszym Góralu czy ci nie żal, na poważnie, a nie po kielonku. Góral na góry spogląda..., łzy ociera... żal mu okrutny ściska serce... ale musi iść... za chlebem... hen, hen, daleko.
Podobna historia.
Dlatego grzbiet mi cierpnie z wrażenia, kiedy jej słucham.

Profesori! Tyle studenckiego tłumaczenia. Mamy jeszcze duże braki, a chcemy znać CAŁĄ DOKŁADNIE!!!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.02.2005 00:16

No, no, tym razem nie byłam brza. :wink: Zanim wszystko napisałam, a sporo tego było, wyprzedziła mnie Michalina. Dzięki, Michalina! :D Zbliżamy się do coraz lepszego zrozumienia. Tekst jest piękny, powtórzę to jeszcze raz. A jaka cała piosenka piękna!!!

Hvala lijepa, Michalina!
Hvala lijepa, Zawodowiec!

Pozdrav
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 03.02.2005 00:25

Jolu i Michalino, razem mi sporo rozjasnilyscie to co ja nasciemnialem :D Vi ste u pravu, žalo to brzeg albo plaza, wlasnie w moim netowym slowniczku sprawdzilem... a zylem w blogiej swiadomosci ze kamp na Korčuli gdzie kiedys bylem, 'Tri žala', to trzy zagle :D
Wlasnie sobie sciagnalem ta piosenke, zaraz musze isc na drugiego kompa z glosnikami to poslucham...
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.02.2005 00:27

Jeszcze raz wszystko przeczytałam, no i nadal są niewyjaśnione zwroty.
Dobrze by było, aby ktoś z profesorów spojrzał na to swoim okiem.
Ostatecznie kupę roboty już wykonaliśmy. :D Może jeszcze w międzyczasie ktoś coś doda, jakaś noćna ptica. :wink: :D

Profesori! Proszę o potwierdzenie i uzupełnienie.

Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 03.02.2005 02:03

No i przez to tlumaczenie skonczylem robote 2 godziny pozniej niz planowalem... ja sam ova noćna ptica :D
I pismu tez posluchalem... jak to mowia w jeszcze innym slowianskim jezyku 'sierdce szczipatielnaja'... nawet dla tvrdog profesjonalca... bo on w koncu tez daleko od swojej jubavi i klape ;)
laku noć i dobro jutro!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.02.2005 10:07

Dobro jutro!
Navijači! Bit čemo danas držiti fige za Hrvatsku.

A co piszą na chorwackich stronach...
Zawodowiec, wczoraj tłumaczyłeś tekst piosenki. Dzisiaj ja, chociaż i tak na pewno wszystko rozumiesz.

Piszą tak...

"Reprezentacija SCG je vrlo neugodan suparnik. Vrlo se dobro znamo. Bit će to teška utakmica, igra strpljenja i nadmudrivanja. Obrane će biti ključne. Tko će igrati bolje obranu taj će slaviti," kazao je izbornik hrvatske reprezentacije Lino Červar."
SGC to bardzo niewygodny przeciwnik. (itd) Kluczowa będzie obrona. Kto będzie grał lepiej w obronie, ten wygra - powiedział selekcjoner chorwackiej reprezentacji.

"Hrvatska i SCG do sada su odigrale tri službene utakmice i sve tri je Hrvatska izgubila. Seriju poraza prekinuli smo u pripremnom ogledu uoči odlaska u Tunis, pobijedivši u Rijeci 33:31: "Oni igraju čvrsto, pomalo grubo i vrlo važan će biti kriterij suđenja," dodao je Červar."
Hrvatska i SCG do tej pory rozegrały trzy oficjalne mecze i wszystkie trzy Chorwacja przegrała. Serię porażek przerwaliśmy w... sparingowym spotkaniu... w przeddzień odlotu do Tunisu, zwyciężając w Rijece 33:31.

To znaczy, że jeszcze nigdy Chorwaci nie wygrali oficjalnego spotkania. To są wielkie emocje. Tu trzeba być ogromnie silnym psychicznie. Nie dać się ponieść nerwom

Serbowie grają twardo i ostro i bardzo ważne będzie kryterium sędziowania.

Pamiętam jak w półfinale ostatnich Mistrzostw Europy, sędziowie pozwoli na ostrą, brutalną grę, co Słoweńcy doskonale wykorzystali. Wykluczyli dwóch podstawowych zawodników. Jednemu ktoś wsadził palec do oka, tak że ten wylądował w szpitalu, a drugi TYLKO nie był w stanie grać. No i Słoweńcy wygrali. :cry: A potem o trzecie miejsce i Duńczycy... :cry: Dobrze pamiętam. Ja... hrvatska navijačica. :wink: :D

I co piszą dalej....
"Kvalitetniji smo i bolji od Srbije i Crne Gore. Međutim, utakmica protiv Norveške je pokazala kako favoriti uvijek ne pobjeđuju. Svjesni smo kako će uoči ove utakmice tenzije biti povišene, no ključ je shvatiti ovaj ogled kao normalnu utakmicu. Tko ostane smireniji taj će pobijediti," kazao je Džomba.

No właśnie, jesteśmy lepsi od Serbów, ale mecz przeciw Norwegii pokazał, że faworyci zawsze nie wygrywają. Jesteśmy świadomi, że napięcie przed tym meczem będzie podwyższone, i kluczem jest zrozumieć, potraktować to spotkanie jako normalny, zwykły mecz. Kto zostanie spokojniejszy, ten zwycięży.

Ja też tak mówiłam... Emocje... Silne emocje...

Lacković je dodao kako će to biti utakmica na nož: "Igra se za polufinale i svi će pružiti svoj maksimum. SCG igra duboku 3-2-1 obranu. Vrlo su čvrsti i agresivni. Premda imamo dosta problema s ozljedama vjerujem kako će nas brojni navijači nositi do pobjede," zaključio je Lacković.
Lacković dodał, że będzie to mecz na noże. Gra się o półfinał i wszyscy wyciągną (dadzą) z siebie maksimum (wszystko). SCG gra głęboką obroną. Bardzo są twardzi i agresywni Chociaż mamy dosyć (dużo) problemów z kontuzjami wierzymy, że nasi liczni kibice poniosą nas do zwycięstwa.

No właśnie. Nie ma nas tam, ale jesteśmy tu. 18:15 Godzina rozpoczęcia, ale mógłby to też być wynik meczu. Niski trochę, ale to ze względu na doskonałą obronę. 18:15 dla Chorwacji. :D No, tak mi się podoba.

Držimo fige za Hrvatsku!

hrvatska navijačica Jola
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 25
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone