Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 01.04.2006 23:02

Tym razem, jak za dawnych, dobrych czasów, mam pytanie. :D

Co oznacza zwrot nisam ni za šta??? :?: :?: :?:

Trochę poguglałam i kilka ciekawych zdań znalazłam, ale nie rozwiało to do końca moich wątpliwości. :( Wydaje się, że znaczy to - jestem do niczego... ale... czy na pewno???

Danas nisam ni za šta. Nisam progovorio ni rječi cijeli dan. Niko me ništa i ne pita. Niko nije ni dolazio da me pozove . Dzisiaj jestem do niczego. Nie powiedziałem ani słowa przez cały dzień. Nikt mnie o nic nie pyta. Nikt nie przyszedł, żeby mnie zaprosić.

Onda se javlja osjećaj: "Ja ništa ne vrijedim, ja nikome ne trebam, ja nisam ni za šta, ja sam ništa i najbolje je da me nema". Wówczas pojawia się uczucie: Jestem nic nie warty, nikomu niepotrzebny, ja jestem do niczego, jestem niczym, i najlepiej, żeby mnie nie było.

Same jakieś takie dołowato-depresyjne klimaty... w sumie by pasowało to jestem do niczego.

Tifa w pięknej piosence "Zauvijek tvoj" też używa tego zwrotu.

Na tren pomislim,
nisam ni za šta.
Nikad gore godine,
dušo, vjeruj mi.


Przy okazji.. na tren... to "przez chwilę"? :?: :?: :?:
Pomyślę przez chwilę... jestem do niczego... nigdy gorszego roku... duszo, uwierz mi...

A może to znaczy nic mi nie wychodzi??? :?: A nie tam zaraz do niczego... :)
A jak tą całą Tifową zwrotkę przetłumaczyć??? :?: :?: :?:

ZNAWCY!!! Odgovorite, molim!!! :D

Pozdrav
Jola

Aaa... i jeszcze jedno wyguglane zdanie... :lol:

Zamislim se na tren. Pomislim na tebe. Tebe u suzama. U suzama zbog nas. Teško je. Zaplačem. Suze dvoje stranaca. Ponoć. I balada. Zamyślę się przez chwilę. Pomyślę o Tobie. Tobie we łzach. We łzach przez nas. Ciężko jest. Zapłaczę. Łzy dwojga obcych. Północ. I ballada.

Taaak? Hehe... dobra atmosfera do napisania nowej piosenki. :lol: :lol: :lol: Widać radość nie sprzyja natchnieniu... 8O :lol:
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 03.04.2006 10:08

:lol: :lol: :lol:
A piosenka o "potrzepanym" sercu mi się tak strasznie podobała (w słuchaniu muzyki i bez zrozumienia tekstu :D )!!!

Crno vino... Już lepiej jakiś mocniejszy trunek by wzięli w nazwę - mieliby może problem z watrobą, a nie z rąbaniem serca...

Czytam, czytam tłumacznie Jolci i... i te gacie tak tu okropnie pasują (nie pasują :D ). Jak słuchałam, to mi się wydawało niemożliwe, żeby on o pantalonach tyle razy się powtarzał... Mysłałam, ze to moze jakieś inne słówko.

Kalesony.. jeszcze gorzej... Tak się trzęsie nad sobą, w kalesonach chodzi, serce porąbie, a potem jeszcze te gacie zostawi (u niej?????) :lol:

Nie podoba mi się ta metafora - trudne słowo, w odróżnieniu od gatek!!! :D :D :D :D :D :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.04.2006 11:36

Może lepiej mi było się... powstrzymać. :lol: :lol: :lol:
Taka ładna piosenka. :D

Jolanta Michno napisał(a):Kad srce e...
Pocjepam ja ne zašivam
Ko stare e...
Pantole ja sve ostavljam


Kiedy serce rozedrę eee...
Ja nie z(a)szywam
Jak stare eee...
Kalesony ja wszystkie zostawiam

Sama, póki co, się poprawię. :lol: Pocjepam - to czas teraźniejszy, czyli jest rozdzieram, albo rozrywam, a nie rozedrę.
Czyli:

Kiedy serce rozdzieram, ja go nie zaszywam,
ja je wszystkie jak stare galoty... zostawiam.
8O

Ale to... szczegół - w dowolnym tłumaczeniu mogło być, jak było. Wiadomo, o co chodzi. :lol:



A KTO odpowie na moje wczorajsze pytanie??? :)

Pozdrav svima
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.04.2006 22:45

Bok svima!

Moje poprzednie pytanie nadal pozostaje otwarte...

Tymczasem kolejna piękna, smutna piosenka. Przy "Odlazim" Plavog Orkestara nieco utknęłam, bo w jednym miejscu mam wątpliwości :wink: , toteż dziś będzie inna - "Zauvik noćas odlazim"... Tematyka tak jakby podobna... A tamtą... mam nadzieję... też uda się dokończyć. :)

HARI RONČEVIĆ - ZAUVIK NOĆAS ODLAZIM

I parti brod i sve sa njim
U luci jugo diže valove u dim
Na provi sam da nađem mir
Dok more krade ljubav guca je ka' vir

U grlu sol, sad ispod praznog neba
Dušu puni samo bol
Na srcu led, u dalek svit sad idem
Da zaboravim na sve
Ne mislim više na tebe

I neka srce mi se cipa
I nek' tilo još te triba
Ja noćas odlazim

I nek' u sebi nosim tugu
I nikad neću volit drugu
Ja noćas odlazim

Ja odlazim da tvoj pogled ne sretnem
I da te više ne vidim
Ja odlazim u neku novi dalek svit
Da ovo sve zaboravim
Na tebe više ne mislim
Zauvik noćas odlazim



I tłumaczenie... :D


I parti brod i sve sa njim
U luci jugo diže valove u dim
Na provi sam da nađem mir
Dok more krade ljubav guca je ka' vir


I odpływa statek, a wraz z nim wszystko
W porcie jugo rozbryzguje fale
Jestem sam na dziobie, żeby znaleźć spokój
Podczas gdy morze kradnie miłość, pochłania ją niczym wir

U grlu sol, sad ispod praznog neba
Dušu puni samo bol
Na srcu led, u dalek svit sad idem
Da zaboravim na sve
Ne mislim više na tebe


W gardle sól, teraz pod pustym niebem
Duszę wypełnia jedynie ból
W sercu lód, wyruszam teraz w daleki świat
Żeby o wszystkim zapomnieć
Więcej o tobie nie myśleć

I neka srce mi se cipa
I nek' tilo još te triba
Ja noćas odlazim


I niech mi się serce rozdziera
I niech ciało ciebie jeszcze potrzebuje
Ja dzisiejszej nocy odchodzę

I nek' u sebi nosim tugu
I nikad neću volit drugu
Ja noćas odlazim


I niech w sobie noszę smutek
I nigdy nie pokocham innej
Ja odchodzę dzisiejszej nocy

Ja odlazim da tvoj pogled ne sretnem
I da te više ne vidim
Ja odlazim u neku novi dalek svit
Da ovo sve zaboravim
Na tebe više ne mislim
Zauvik noćas odlazim


Odchodzę, żeby nie spotkać twojego spojrzenia
I żeby cię więcej nie zobaczyć
Ja odchodzę w jakiś nowy daleki świat
Żeby o tym wszystkim zapomnieć
Nie myśleć o tobie więcej
Dzisiejszej nocy odchodzę na zawsze


Nic dodać, nic ująć. Cichcem, nocą, odchodzi i to do tego na zawsze. Niewesoło... :( Jak to było??? "Ponoć. I balada". :lol:

To dalmatyński, więc pewnie parę wyjaśnień by się przydało.
Wyjaśnię jedno...

cipa - to słówko nie ma nawet nic wspólnego z "cipką", czyli z koronką, tylko pochodzi od słowa cipati (dalm.) = cijepati (chorw.), a to znaczy rozszczepiać, rozłupywać, drzeć, rozdzierać.
Przypomnijmy sobie nasze znajome "pocjepam". :wink: :lol:

Czekając na rozwianie moich wątpliwości... :wink:

Pozdrav
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 03.04.2006 23:59

Jola, co Ty na to?
Legao sam u 4, i danas nisam ni za šta. Kao da me krava žvakala i ispljunula.
Położyłem się o 4 i dziś jestem do niczego. Jakby mnie krowa przeżuła i wypluła.
Przeżuuuuuj tooooo saaaaaaam! :lol:
Pora spać żebym jutro nie był ni za šta...
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.04.2006 00:10

zawodowiec napisał(a):Jola, co Ty na to?
Legao sam u 4, i danas nisam ni za šta. Kao da me krava žvakala i ispljunula.
Położyłem się o 4 i dziś jestem do niczego. Jakby mnie krowa przeżuła i wypluła.
Przeżuuuuuj tooooo saaaaaaam! :lol:
Pora spać żebym jutro nie był ni za šta...

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
DOOOBRE!!!

Po pierwsze, moje doumice zostały rozwiane, a po drugie... zabrzmiało to tak... bym powiedziała... bardzo realistycznie. :wink: :lol:

Velika hvala! :D

To ja też już idę, cobym jutro, znaczy dzisiaj, nie była ni za šta... :lol:

Laku laku...
Jola
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 04.04.2006 10:38

No fajne to motto na dziś. Nisam ni za šta... Trza zapamiętać :)
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 04.04.2006 14:52

No to ja pozostanę w niewesołych klimatach :oops:
Smutna ale piękna piosenka :D I zaśpiewana tak rzewnie że aż się łezki cisną do oczu :cry: Moja próba < nie jedyna :wink: > wykorzystania nowego nabytku :lol: - słownika :D
Tak jakoś te piosenki mi wpadły w ucho 8)
Oczywiście nie poradziłabym sobie z samym tylko słowniczkiem :lol: - nie znoszę gramatyki :twisted: Na szczęście czuwała nade mną Psorka Jolcia :mrgreen: i na bieżąco korygowała moje błędy. Dzięki Joluś! :D

ON TE UZIMA

Budi sretna barem ti
mi nismo znali, o ne
nas je pregazilo vrijeme
mi smo svoje sve već dali.

Možda je bolje da si s njim
da sve zaboravim
Ti nađi nove sne
nek' te vodi u daljine.

On te uzima rukom lopova, k'o sudbina
on te uzima, krade te od sna i mojih pogleda
On te uzima rukom lopova i vodi do neba
on te uzima.


ON CIĘ ZABIERA

Bądź szczęśliwa chociaż ty
my nie potrafiliśmy , o nie
nas zniszczył < dosłownie podeptał> czas
daliśmy już sobie co mieliśmy do dania

Może jest lepiej że jesteś z nim
aby o wszystkim zapomnieć
znajdź nowe marzenie
niech cię prowadzi w dal

On cię bierze ręką złodzieja, jak przeznaczenie
on cię zabiera ,wykrada cię z mych marzeń i sprzed moich oczu
on cię zabiera ręką złodzieja i prowadzi do nieba
on cię zabiera...

Smuuuutne :(
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.04.2006 19:45

Nowe siły nam rosną. Faaajnie! :D :D :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.04.2006 21:55

Svaka čast, Dru! :D
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 04.04.2006 22:16

Wy to umiecie podbudować człowieka i zachęcić do działania 8) :mrgreen: :D
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 05.04.2006 14:10

bok svima:)

jolu wszystko sie zgadza w tym poscie o NISAM NI ZA STA :)
a to -na tren pomislim - moze tez byc pomysle na moment albo przez moment (nie wiem czy sie mowi na albo przez ;)

- na tren albo moze takze byc na trenutak (tren -to jest skrot), ALE np "POSTOJE TRENUCI KADA NE TREBA RECI ISTINU" (sa momenty kiedy nie nalezy mowic prawde) a nie "POSTOJI TREN KADA..."

ktos chetni do przetlumaczenia tej piosenki??? unaprijed zahvaljujem = z gory dziekuje!

Tony Cetinski - 23. prosinac

23. prosinac, 2 sata poslje ponoći
zvoni telefon, poziv iz bolnice
sve mi je bilo jasno
neeeee

Samo ostaje nada da vrijeme
sad lijeci sve rane
i da Bog ce mi dati sad snage
prezivjet te dane..

Sad jos osjecam miris tvog tijela
u nasem krevetu leži po svud
i neispijena šalica kave
stalno podsjeca nemam kud

Nova zora polako sad svice
ali tebi to svejedno je
i nema veze što pjevaju ptice
jer to gore sad ne cuje se

Samo ostaje nada da vrijeme
sad lijeci sve rane
i da Bog ce mi dati sad snage
prezivjet te dane..

Ne znam sto sad da radim sa sobom
nosim neizbrisiv trag
nikad vise tvoj sapat na uhu
otvaram prozor zagusljiv je zrak

Brzo oblacim kaput na sebe
žurno izlazim na ulicu
bas je dobro sto kiša rominja
to nisu suze na mom licu

Jos pamtim sve nase posljednje rijeci
taj cvrsti zavjet neraskidivi
da podjem s tobom
ja znam nebi htjela
moram se boriti, moram sa tim

pozdrawiam
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.04.2006 14:20

Bok Kiana!
To dopiero jest straszna piosenka!!!

Za trenutak :wink: wybiegam z domu, ale nie mogę się powstrzymać, żeby choć kawałka nie przetłumaczyć. :) Więcej na razie nie zdążę.
Więc albo później, albo ktoś inny. :)

23. prosinac, 2 sata poslje ponoći
zvoni telefon, poziv iz bolnice
sve mi je bilo jasno
neeeee


23 grudnia, 2 godzina po północy
dzwoni telefon, wezwanie ze szpitala
Wszystko nagle zrozumiałem
NIEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!!!!

Samo ostaje nada da vrijeme
sad lijeci sve rane
i da Bog ce mi dati sad snage
prezivjet te dane


Tylko zostaje nadzieja
Że teraz czas uleczy wszystkie rany
I że Bóg da mi teraz siłę
Abym przeżył te dni.

Pozdrav
Vidimo se!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.04.2006 18:27

Jestem z powrotem. W takim razie... pozwolę sobie... skończyć tłumaczenie tej smutnej piosenki. :)
Czasem nie jest dosłownie... ale to chyba nie szkodzi. :wink:


Sad jos osjecam miris tvog tijela
u nasem krevetu leži po svud
i neispijena šalica kave
stalno podsjeca nemam kud


Jeszcze teraz czuję zapach twego ciała
Wszędzie go pełno w naszym łóżku
I nie wypita filiżanka kawy
Ciągle przypomina, że nie mam wyjścia

Nova zora polako sad svice
ali tebi to svejedno je
i nema veze što pjevaju ptice
jer to gore sad ne cuje se


Powoli wstaje nowy świt
Ale dla ciebie to wszystko jedno
I nieważne, że ptaki śpiewają
Nawet gorzej ich teraz słuchać

Samo ostaje nada da vrijeme
sad lijeci sve rane
i da Bog ce mi dati sad snage
prezivjet te dane..


Tylko zostaje nadzieja
Że czas uleczy wszystkie rany
I że Bóg da mi teraz siłę
Abym przeżył te dni.

Ne znam sto sad da radim sa sobom
nosim neizbrisiv trag
nikad vise tvoj sapat na uhu
otvaram prozor zagusljiv je zrak


Nie wiem, co teraz z sobą zrobię
Noszę (w sobie) niezatarty ślad
Nigdy więcej twojego szeptu na ucho
Otwieram okno, brak mi powietrza

Brzo oblacim kaput na sebe
žurno izlazim na ulicu
bas je dobro sto kiša rominja
to nisu suze na mom licu


Szybko nakładam na siebie płaszcz
Pośpiesznie wychodzę na ulicę
Akurat dobrze, że siecze deszcz
To nie są łzy na mojej twarzy

Jos pamtim sve nase posljednje rijeci
taj cvrsti zavjet neraskidivi
da podjem s tobom
ja znam nebi htjela
moram se boriti, moram sa tim


Wciąż pamiętam nasze ostatnie słowa
To twarde ślubowanie, że nic nas nie rozdzieli
Wiem, że nie chciałabyś
Abym poszedł z(a) tobą
Muszę walczyć, muszę z tym (żyć)


Tym razem nie ogonkowałam oryginalnego tekstu. Nie będę tu nic komentować. Sam goły tekst wystarczy. Kiana... może tak być??? :)
Dzięki za "na tren", "trenutak". Po polsku mówi się "zatrzymaj się na chwilę", ale "pomyśl przez chwilę". :)

Pozdrav svima :)
Jola
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 05.04.2006 19:04

wszystko wspaniale przetlumaczylas oprocz tej zwrotki:

" i nema veze što pjevaju ptice
jer to gore sad ne cuje se"
przetlumaczylas jolu tak: I nieważne, że ptaki śpiewają
Nawet gorzej ich teraz słuchać

to zle bo "i nema veze sto pjevaju ptice" - i niewazne, ze ptaki spiewaja
"jer to gore sad ne čuje se" - bo i tak na gorze/w niebie tego nie slychac - bo jak juz zauwazylas na poczatku piosenki mowi ze dzwoni telefon wezwanie ze spitala i nagle wszystko zrozumial i (potem krzyczy nieeee) tzn. ze jego ukochana umarla :( i dlatego zaczyna na ten sposob piosenke: Tylko zostaje nadzieja
Że teraz czas uleczy wszystkie rany
I że Bóg da mi teraz siłę
Abym przeżył te dni.

sa dwa znaczenia slowa -gore- --> np 'pogledala sam prema gore i ugledala pticu kako...:)' = 'podnioslam wzrok do gory i zobaczylam ptaka jak...'
a drugie znaczenie: np 'na nijednom koncertu nije moglo bit gore kao na ovom tu' = "na zadnym koncercie mi nie bylo zle jak na tym;gorzej nie moglo byc"

ta piosenka jest genialna, jak ostatni raz bylam na jego koncercie to wlasnie z ta piosenka zaczynal i konczyl ten koncert :) a wiekszosc fanow we lzach po tej piosence heh

pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 186
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone