zawodowiec napisał(a):shtriga napisał(a):Joluś, Kamil - dobrze, że wykończyliście drania w owczej skórze:D !
nema problema
dokładnie tak
shtriga napisał(a):Već znaju śto snjegovi ne griju - znaczy się, chciałam powiedzieć, że już wiem, iż śniegi nie grzeją
shtriga napisał(a):A wracając do Baraby - w koncertowej wersji uwielbiam jak Elvira woła : "Idemo zajedno!" - to tak jak z naszym tłumaczeniem
I to "idemo zajedno", to mi nawet fajniej brzmi niż włoskie insieme - a ono do tej pory było moją ulubioną słownikową słabością
shtriga napisał(a):A Elvira bardzo sympatycznie wygląda, no nie?
drusilla napisał(a): ... zrozumiałam bez problemu wers "I na nebu mom sija samo ljubav moja" przynajmniej zdaje mi się ze rozumiem
"I na niebie moim świeci tylko moja miłość" <chyba >
drusilla napisał(a): Dalej coś widzę ciemność Pojęcia nie mam co znaczy "razvedrilo", "ogrijalo" < to coś związanego z ciepłem słońca ?>
drusilla napisał(a): Zora lice otkrila
novi dan probudila
tebe mi je donijela
na krilima anđela
Świt pokazał <odkrył> oblicze < albo może... zorza ukazała oblicze>
przebudził <a>nowy dzień
ciebie mi ... przyniosła ? nie wiem co znaczy "donijela" ale mi pasuje coś takiego
na skrzydłach anioła
drusilla napisał(a):Ehhhh upomoć !!! Molim !
Jolanta Michno napisał(a):Zora - jutrzenka, może być i zorza, a może być i świt.
shtriga napisał(a):Drusi, no wiesz... Czaisz się po kątach, a tu taki talent!!! Gratulacje!!! No to tempo znów nam rośnie