zawodowiec napisał(a):shtriga napisał(a):Joluś, Kamil - dobrze, że wykończyliście drania w owczej skórze:D !
nema problema
dokładnie tak

shtriga napisał(a):Već znaju śto snjegovi ne griju- znaczy się, chciałam powiedzieć, że już wiem, iż śniegi nie grzeją
![]()
shtriga napisał(a):A wracając do Baraby - w koncertowej wersji uwielbiam jak Elvira woła : "Idemo zajedno!" - to tak jak z naszym tłumaczeniem![]()
I to "idemo zajedno", to mi nawet fajniej brzmi niż włoskie insieme - a ono do tej pory było moją ulubioną słownikową słabością![]()
shtriga napisał(a):A Elvira bardzo sympatycznie wygląda, no nie?
drusilla napisał(a): ... zrozumiałam bez problemu wers "I na nebu mom sija samo ljubav moja" przynajmniej zdaje mi się ze rozumiem![]()
"I na niebie moim świeci tylko moja miłość"<chyba
>
drusilla napisał(a): Dalej coś widzę ciemnośćPojęcia nie mam co znaczy "razvedrilo", "ogrijalo" < to coś związanego z ciepłem słońca ?>
drusilla napisał(a): Zora lice otkrila
novi dan probudila
tebe mi je donijela
na krilima anđela
Świt pokazał <odkrył> oblicze < albo może... zorza ukazała oblicze>
przebudził <a>nowy dzień
ciebie mi ... przyniosła ? nie wiem co znaczy "donijela" ale mi pasuje coś takiego![]()
na skrzydłach anioła
drusilla napisał(a):Ehhhh upomoć !!! Molim !![]()
Jolanta Michno napisał(a):Zora - jutrzenka, może być i zorza, a może być i świt.
shtriga napisał(a):Drusi, no wiesz...![]()
![]()
Czaisz się po kątach, a tu taki talent!!! Gratulacje!!! No to tempo znów nam rośnie
![]()
![]()
![]()