Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 27.01.2006 11:53

Przepraszam, że sobie jaja robiłam, a piosenka bardzo poważna...

Próbuję:

Bohaterowie nie płaczą

Co po mnie tylko/jedynie zostanie
Kiedy ustami/wargami dotknę losu/przeznaczenia

(u nas w "Rozmarynie" chyba było: śmierć mnie ucałuje - to chyba o to chodzi... MS pięknie to napisał...

Tylko smutne piosenki
(??? i to, że ???) Jakaś obca kobieta
Wypowie moje imię szeptem (po polsku chyba: wyszepcze moje imię)

Bohaterowie nie płaczą
I kiedy gube pobjeduju tracą zwycięstwo
???(NIE WIEM CO ZNACZY GUBE. TO RZECZOWNIK? BO NA RAZIE MI TO TAK WYGLĄDA, A POBJEDUJU Z KOLEI WYGLĄDA JAK CZASOWNIK W 3 OS. L. MN. NO I WTEDY MOJE TŁUMACZENIE NA PEWNO ZŁE)

Bohaterowie nie proszą/nie błagają (w sensie - o litość chyba) - Przepraszam za nieładny wtręt: mówią, ŻE "PROSI SIĘ ŚWINIA" - czytałam w skrypcie Akademii o świńskich skojarzeniach Zawodowca, to mi się przypomniało :)

Zęby zacisną i przeboleją (w sensie zniosą to z godnością)

Co jedynie zostanie po człowieku
Kiedy prawda (może to też jakiś synonim przeznaczenia?) do drzwi zakołacze (nu wot poetka spod Bielska :-))

Tylko smutne piosenki,
(i to, że) Jakaś obca kobieta
Wyszepcze moje imię szeptem (Shtriga, dla której może już nie jesteś taki obcy szepcze Ci Miro jeszcze za Twego życia: Cro.pl voli Te za tve tuzne pjesme...:-))

Przepraszam za brak haczyków - wiem, ze to pierwsze lekcje, ale ja ich jeszcze nie opanowałam :-)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 27.01.2006 13:56

Znakomicie!!!
shtriga napisał(a):I kiedy gube pobjeduju tracą zwycięstwo [/i]???

Teraz tylko tak na szybko bo zaraz stąd spadam - może to znaczy - (nawet) kiedy przegrywają, zwyciężają :?:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.01.2006 14:05

Shrtiga, coś pięknego!!! 8) :D
Wszystko dopięte na ostatni guzik. Nawet na Twoim avaterku jakaś Prawda do wrót kołacze... :wink:

shtriga napisał(a): Co po mnie tylko/jedynie zostanie
Kiedy ustami/wargami dotknę losu/przeznaczenia

(u nas w "Rozmarynie" chyba było: śmierć mnie ucałuje - to chyba o to chodzi... MS pięknie to napisał...

Jednom - kiedyś, pewnego razu...
Czyli co kiedyś po mnie zostanie... i dalej dokładnie tak, jak napisałaś. :)

shtriga napisał(a):Tylko smutne piosenki
(??? i to, że ???) Jakaś obca kobieta
Wypowie moje imię szeptem (po polsku chyba: wyszepcze moje imię)

Dokładnie tak - wypowie szeptem moje imię, wymówi szeptem moje imię, czy też, jak piszesz, po prostu wyszepcze moje imię.

shtriga napisał(a): Bohaterowie nie płaczą
I kiedy gube pobjeduju tracą zwycięstwo
???(NIE WIEM CO ZNACZY GUBE. TO RZECZOWNIK? BO NA RAZIE MI TO TAK WYGLĄDA, A POBJEDUJU Z KOLEI WYGLĄDA JAK CZASOWNIK W 3 OS. L. MN. NO I WTEDY MOJE TŁUMACZENIE NA PEWNO ZŁE)

gube - myślę, że to od "gubiti" - tracić, przegrywać, ponosić stratę,
pobjeđuju - masz rację - czasownik w 3 os. l. mn. - zwyciężają
Kojarzy mi się coś takiego: i (nawet) kiedy przegrywają, kiedy wszystko tracą, to w gruncie rzeczy zwyciężają, bowiem bohaterowie wewnętrznie nigdy, w żadnej sytuacji, nie przegrywają. To jeszcze do rozstrzygnięcia. :)

shtriga napisał(a): Bohaterowie nie proszą/nie błagają (w sensie - o litość chyba) - Przepraszam za nieładny wtręt: mówią, ŻE "PROSI SIĘ ŚWINIA" - czytałam w skrypcie Akademii o świńskich skojarzeniach Zawodowca, to mi się przypomniało :)

Zęby zacisną i przeboleją (w sensie zniosą to z godnością)

Dokładnie tak. :) 8)

shtriga napisał(a): Co jedynie zostanie po człowieku
Kiedy prawda (może to też jakiś synonim przeznaczenia?) do drzwi zakołacze (nu wot poetka spod Bielska :-))

Jak to ładnie napisałaś... Ja myślałam - kiedy prawda do wrót zastuka, ale... to zakołacze... bardzo mi się podoba, Poetko z Bielska! :)

shtriga napisał(a): Tylko smutne piosenki,
(i to, że) Jakaś obca kobieta
Wyszepcze moje imię szeptem (Shtriga, dla której może już nie jesteś taki obcy szepcze Ci Miro jeszcze za Twego życia: Cro.pl voli Te za tve tuzne pjesme...:-))

To już było wcześniej - wypowie szeptem moje imię, wymówi szeptem moje imię, bądź wyszepcze moje imię.

shtriga napisał(a): Przepraszam za brak haczyków - wiem, ze to pierwsze lekcje, ale ja ich jeszcze nie opanowałam :-)

Jeśli się nie mylę, ten problem poruszliśmy w Akademii na stronie 13. Potem sprawdzę...

No... jestem pod wrażeniem. :D

Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.01.2006 14:11

zawodowiec napisał(a):Teraz tylko tak na szybko bo zaraz stąd spadam - może to znaczy - (nawet) kiedy przegrywają, zwyciężają :?:

No i mamy... okazuje się... to samo.
To może jest tak istotnie? :D
wiolak3
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 808
Dołączył(a): 28.04.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) wiolak3 » 27.01.2006 15:58

SZEFOWO:
ja w imieniu Shtrigi-Uli o zadanie na weekend proszę :D :D :D

Na Ślunsk pojechała,heheh
Ona to do wiedzy zawsze się dobija...gdzie to puka? chyba w bramy pałacu w Rabacie
pozdr!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 27.01.2006 17:03

shtriga napisał(a):Aha! I przygotujcie mi jakieś zadanie na weekend! :) .

wiolak3 napisał(a):SZEFOWO:
ja w imieniu Shtrigi-Uli o zadanie na weekend proszę :D :D :D


Nie ma sprawy!!! Coś się znajdzie...
Może na przykład... :wink: :lol:


U DOBRU I ZLU - BORIS NOVKOVIĆ

Između neba i zemlje kad te ljubim prolazim
I ako odem nek te grije srce što ti ostavim
Ni vatre ni vode ne boj se
Kada te slome samo sklopi oči zovi me

U dobru i zlu, u javi i snu
Znaj da uvijek bit ću tu
I kad padne noć i kad svane dan
Tu sam ljubav da ti dam

Ko nebeska ptica u zlatni kavez
Kad te nema zatvoren sam
Jer što je ljubav ja sam s tobom
Jako dobro znam
Ni vatre ni vode ne boj se
Kada te slome samo sklopi oči zovi me


No to... czekamy... W razie co, na ile potrafimy, będziemy pomagać, chociaż pewnie obejdzie się bez pomocy... :)

Pozdrav
Szefowa ( :wink: :lol: :lol: :lol: ) Jola
wiolak3
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 808
Dołączył(a): 28.04.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) wiolak3 » 27.01.2006 17:12

Wow, wow!!!
to jej ulubiona piosenka!!!!!
Ale będzie ucieszona!!!
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 30.01.2006 10:43

Wiola Ty gapo! Dobijam się do jednego domu w Orasacu - Ty robiłaś to zdjęcie! A piosenka o tyle ulubiona, że pierwsza posłuchana :).

A teraz chciałam serdecznie podziękować prof. Joli i prof. Zawodowcowi - moim opiekunom stażu, że zamiast pracować nad kolejną pracą naukową (te dialekty, różne jugosłowiańskie odmiany chorwackiego, serbskiego ech), zajmują się moimi wypocinami. Wiem, że dla Was te tłumaczenia to pikuś. Ja nie znam prawie w ogóle gramatyki i tak sobie tworzę.

I w kontekście ostatnich wydarzeń (zdarzyło mi się być akurat w sobotę w Katowicach... Przy kawie kolega-ratownik dostał wezwanie na akcję...) - przy odpowiedniej interpretacji ta piosenka wcale tak bardzo nie odbiega od uczuć, jakie może części z nas towarzyszą...


Na dobre i złe

Pomiędzy niebem a ziemią, kiedy Cię kocham, chodzę (może tak, że kochając Cię, unoszę się między niebem a ziemią, bujam w obłokach?)
Mimo, że mnie zabraknie (co to odem i od czego to?)
Niech Cię grzeje serce, które Ci zostawię

Ani ognia, ani wody się nie bój (Nie bój się ani ognia, ani wody - tzn. niczego)
Kiedy się załamiesz (??? Kiedy będzie Ci bardzo ciężko??? Ale od czego to slome???)
Tylko zamknij oczy, zawołaj/przywołaj mnie

Na dobre i złe, na jawie i we śnie
Wiedz, że zawsze tu będę (a może chcę tu być???)
I kiedy zapadnie noc i kiedy wstanie dzień (od jakich bezokoliczników te czasowniki???)
Tu sam ljubav da ti dam - nie umiem. Coś jakby: miłość jest tym, co ci chcę dać? Ale jak to dosłownie tłumaczyć?)

Jak niebiański (podniebny?) ptak w złotej klatce, kiedy Cię nie ma jestem zamknięty, (według mnie, tu Boris podobnie jak w pierwszej zwrotce bardzo szyk zdania miesza - poecie wolno :-) - Czuję się jak ptak zamknięty w złotej klatce, kiedy Cię nie ma)
Bowiem czym jest miłość
Ja sam s Tobom jako dobro znam Tylko przy Tobie dobrze wiem (z Tobą, dzięki Tobie, dobrze wiem/y???
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 30.01.2006 11:55

shtriga napisał(a): A teraz chciałam serdecznie podziękować prof. Joli i prof. Zawodowcowi - moim opiekunom stażu, że zamiast pracować nad kolejną pracą naukową (te dialekty, różne jugosłowiańskie odmiany chorwackiego, serbskiego ech), zajmują się moimi wypocinami.

:lol:
No to... zostaliśmy opiekunami stażu... no... niech i tak będzie... skoro tak jest. :wink: :lol:

Shtriga! Z przyjemnością powiem - fantastično!!! 8) :D


I kilka wyjaśnień...

odem - to chyba od otići - dosłownie "odejdę", czyli "i ako odem" - i jeśli odejdę, co pięknie przetłumaczyłaś jako "mimo, że mnie zabraknie". Chodzi dokładnie o to. :)

kada te slome - dokładnie tak, jak piszesz. To od slomiti - złamać.

I kad padne noć i kad svane dan...
I kiedy zapadnie noc i kiedy wstanie dzień... . Pytasz od jakich bezokoliczników te czasowniki.
Myślę, że padne to od padati - upadać, spadać, opadać, a może i zapadać :wink: Svane - od svanuti - świtać, zaświtać.

Znaj da uvijek bit ću tu - tak jak piszesz - wiedz, że zawsze tu będę - będę, bo chcę być, a więc wszystko się zgadza. :)

jako dobro znam - bardzo dobrze wiem
jako - silnie, mocno, czyli bardzo


A zwrot tu sam ljubav da ti dam może Drugi Opiekun Stażu rozgryzie. :wink: :D

Srdačan pozdrav :D
Jola
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 30.01.2006 12:35

Dziękuję bardzo za wszystkie wyjaśnienia!


odem - skojarzyło mi się z odejmowaniem :)
jako dobro znam - bardzo dobrze wiem, jako - silnie, mocno, czyli bardzo

Czyli Jer što je ljubav ja sam s tobom
Jako dobro znam
to: Bo czym jest miłość ja i Ty bardzo dobrze wiemy

A profesorskie zachęty dopingują mnie do dalszej, systematycznej pracy :lol: .

Jest jeszcze jedno zdanie - poczekamy na Zawodowca - a co robimy na jutro :lol: ?
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.01.2006 15:16

Ale awansowałem, jeszcze nigdy nie miałem dyplomantki :lol: Shtriga, dzięki za zaufanie, ale to pewnie Jola będzie Ci większość prac domowych zadawać bo ja tak tylko czasem wpadam ;) Ale zrobimy co się da i pomożemy!

Wice-opiekun został wezwany więc wyjaśni...
Jolanta Michno napisał(a):A zwrot tu sam ljubav da ti dam może Drugi Opiekun Stażu rozgryzie. :wink: :D


Poeta tak jak mówisz lubi przestawiać szyk. Z Borisowego na nasze będzie "tu sam da ti ljubav dam".
Konstrukcja z "da" + odpowiednia forma w czasie teraźniejszym(?) znaczy "żeby... coś zrobić, wykonać jakąś czynność". No to Shtriga już powinnaś skumać tą linijkę, tyle mogłem podpowiedzieć :D
Zauważ że u nas po "żeby" jest bezokolicznik, u nich po "da" jest czas teraźniejszy (chyba na ogół?) w odp. osobie.
Przepraszam że nie umiem używać bardziej fachowych pojęć gramatycznych, ja to rozgryzam na czuja :) O "da" już było w Akademii, kiedyś nas tego uczyli Vaald, Jolek i Michalina.

Jak już wyczujesz tą konstrukcję to Ci się wyda genialna w swojej prostocie.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 30.01.2006 19:23

Dodam jeszcze trzy słowa...

Ostatnio Michalina wyjaśniała, jak to jest z tym da.
Mój klasyczny przykład - Ne mogu da te zaboravim - nie mogę cię zapomnieć.
No i już pewnie jasne... chociaż pewnie już było jasne po wyjaśnieniu Zawodowca :)


Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 30.01.2006 20:27

zawodowiec napisał(a):(...)ale to pewnie Jola będzie Ci większość prac domowych zadawać bo ja tak tylko czasem wpadam ;) Ale zrobimy co się da i pomożemy!

Praca domowa na dziś lub jutro. Lijepa ljubavna pjesma. Znaczy "serduszkowa". :wink: :lol: Słucham jej ostatnio często. Stara, że nie wiem, ale podoba mi się. No i poza tym ją rozumiem. :lol:

DOĆI ĆU TI U SNOVIMA - JURA STUBLIĆ I FILM (1989)

Jedina,
ponoć odzvanja,
jesi li zaspala
na ruci dragoga
Znaš li, tu sam ja
provodim noć bez sna
ispod tvoga prozora
kraj tvojih uzdaha

Hajde, sklopi oči,
nestani u san,
doci ću ti u snovima
kad noć proguta dan

Doći ću ti u snovima
kad noć proguta dan,
past ću kao kaplja rose
nježno na tvoj dlan,
doći ću ti u snovima
da ti ukradem poljupce,
neka vrijeme samo leti,
još uvijek volim te...

A onda, jutro je,
tiho budiš se,
pogledaš čovjeka
što spava kraj tebe
Onda zaplačes
jer to nisam ja
koga si voljela,
prekasno jedina

Ali ne plači
čekaj do večeri
kad zvijezde na nebu zasjaju
mi ćemo se ljubiti

Doći ću ti u snovima
kada noć proguta dan
past ću kao kaplja rose
nježno na tvoj dlan



No to czekamy... nasza... Dyplomantko. :D :lol:

Pozdrav
Jola
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 31.01.2006 08:17

DZIĘKI!!!
Jeszcze Boris:
Aż tak bardzo kumata to chyba nie jestem :D :D :D , ale tak na czuja:

I kad padne noć i kad svane dan
Tu sam ljubav da ti dam


I kiedy zapadnie noc i i kiedy wstanie dzień
Jestem tu, żeby Ci dać miłość
(tzn. obdarzyć miłością :) ) - ????

No nie wiem... Ale jeszcze to muszę przetrawić, bo widzę, że czasem DA jest ŻEBY, a czasem się tego nie tłumaczy :).

Zawodowiec, Ty mówisz, że nie umiesz używać bardziej fachowych pojęć gramatycznych... :lol: . Chciałabym być takim neprofesjonalcem :D
Joluś - jak tylko będę miała trochę luzu, to się biorę za zadanie. Na mojej liście piosenek szukałam takich, w których byłyby zdania z tym dziwnym da i mam - ale to potem.

Aaaa tam - miałam stąd wychodzić, ale spróbuję zacząć :lol: :

Jedyna
Północ bije
Zasnęłaś
(albo Czy zasnęłaś?)
CZY TO LI TO - TAK JAK W ROSYJSKIM - TU SŁUŻY DO TWORZENIA PYTAŃ, CZY TO DZIAŁA JAKO PARTYKUŁA(trudne słowo - pojęcie gramatyczne fachowe :D :) ?

Na ramieniu innego
(Czy) wiesz, że tu jestem sam
spędzam noc bezsenną
(no po prostu facet nie śpi :) )
pod Twoim oknem
(które jest ???) granicą Twego oddechu

Co dalej - ja później, albo jutro

Hajde - to jak Ajda!!! Na Jaremu!!! :D

PS. Aha! U Michaliny w lekcji z DA jeszcze było odem, nad którym się zastanawiałam wczoraj :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 31.01.2006 10:24

Bok!

Korzystając z chwili czasu...
Odnośnie Borisowego tekstu, myślę dokładnie tak samo. Ciekawe, co na to Zawodowiec... :)

No i nowa praca... na gorąco zaczęta... 8)

Jedina,
ponoć odzvanja,
jesi li zaspala
na ruci dragoga


Tak, jak mówisz... Jedyna, północ bije...
Dobrze Ci się wydaje. Jesi li zaspala to jest pytanie. Czy zasnęłaś?... na ręku, my byśmy powiedzieli na ramieniu... dragoga (a nie drugoga), czyli drogiego, miłego.

Znaš li, tu sam ja
provodim noć bez sna
ispod tvoga prozora
kraj tvojih uzdaha


Znaš li... masz rację - to też pytanie. Partykuła "li" jak najbardziej służy do tworzenia pytań. Obszerny wykład na temat formułowania pytań wygłosiła kiedyś Michalina.
Znasz li ten kraj, gdzie cytryna dojrzewa?.... U nas drzewiej było podobnie.

Dalej jest jak mówisz... czy wiesz, że ja tu spędzam noc bez snu, noc bezsenną, pod twoim oknem...

kraj tvojih uzdaha...
kraj - w tym znaczeniu - przy, obok, koło.

uzdah - kojarzy się trochę może z oddechem, ale to nie to. Oddech to jest dah (a dach to krov :wink: ). Natomiast uzdah to jest westchnienie. Uzdahnuti - westchnąć.
No więc... ostatnia linijka też już jasna. :)

Wrócę jeszcze do słynnego "da", bo pamiętam, jaką ono dla nas zagwozdką było. O różnych znaczeniach "da" pisał kiedyś VC4R.


Ale mamy tempo! 8O 8) :)

Pozdrav
Jola

PS. Znaš li ovu pjesmu?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 169
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone