Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 24.01.2006 14:44

shtriga napisał(a):Kada Vi spavate??? :D

:lol:

shtriga napisał(a):A może to od dosta można tak zrozumieć, że on chce, żeby ten smutek i łzy ukryć i przed wrogiem - tzn. tym co złe i przed tym wszystkim, co dobre, co mu bliskie?

Ale gmatwam. Tzn. chodzi mi o to, że czasem chce się popłakać w samotności niemal absolutnej :)

Na pewno masz rację, znaczy u pravu si. I nic nie gmatwasz. :) Zdecydowanie o to chodzi, że on chce swój smutek i swoje łzy ukryć przed wszystkimi - i przed przyjaciółmi, i przed wrogami. I tak też kombinowaliśmy.
Ale chodziło nam też o to, aby rozgryźć to sformułowanie pod względem językowym. Czyli jak to DOKŁADNIE by można przetłumaczyć.

"Samotność niemal absolutna..." - bardzo ciekawe sformułowanie. 8) :)
Shtriga! Fajnie, że tu przyszłaś! :)

Pozdrav
Jola
Ostatnio edytowano 24.01.2006 14:50 przez Jolanta M, łącznie edytowano 1 raz
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 24.01.2006 14:48

Definicja samotności absolutnej - popijanie Absoluta do lustra :lol:
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 24.01.2006 15:04

Jolanta Michno napisał(a):Ale chodziło nam też o to, aby rozgryźć to sformułowanie pod względem językowym.


Tak to jest jak kot z niezdanymi egzaminami z pierwszego roku pomyli sale i włazi na zajęcia doktorantów (albo i wyżej) :lol: .
Poszukam lustra i Absoluta :lol: . ŻARTUJĘ!

Poza tym - w kontekście męskiego płakania - przed zagłosowaniem na Croprzebój ogladałam (to dobre słowo :lol: ) tekst piosenki M. Skoro: "Heroji ne placu" i wydaje mi się, ze to taka cecha narodów z jeszcze niezagojonymi ranami - chłopom nie wypada płakać.
A ja tam nic nie mam przeciwko męskim łzom o ile nie jest to użalanie sie nad sobą :) .
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 25.01.2006 00:33

shtriga napisał(a): Tak to jest jak kot z niezdanymi egzaminami z pierwszego roku pomyli sale i włazi na zajęcia doktorantów (albo i wyżej) :lol: .
Poszukam lustra i Absoluta :lol: . ŻARTUJĘ!

:lol: :lol: :lol:
E tam, zaraz samotność absolutna! Lepiej w Kupie! :D Czytałam, że miło wspominasz piosenkę "Laku noć svirači"... To może byśmy ją razem przetłumaczyli? Zacznij pierwsza. Jakbyś ewentualnie czegoś nie wiedziała, to pytaj. Może tak być? :)


ŽELJKO BEBEK - LAKU NOĆ SVIRAČI

U vinu se tuga pije
Voljela me nikad nije
Noćas sve mi pjesma znaći
Ej svirači ej svirači

Laku noc svirači
Pjesmom ste me opili
Laku noc svirači
Dušu ste mi dirnuli

Davne vatre sad ne gore
Plači srce sve do zore
Noćas sve mi pjesma znaći
Ej svirači ej svirači



Vidimo se! :)
Jola
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 25.01.2006 12:46

Ech Szefowo! Ty to potrafisz mobilizować do pracy! :). Ja tak z marszu nie umiem, a komputer mam tylko w pracy i zaglądam tu ukradkiem. Wezmę robótkę na noc i jutro postaram się coś zrobić.

Ale nie tłumaczcie sami do jutra, dobra? Pliiiiiiiiiiiiis.

Trochę się obawiam co to będzie :lol: , ale w Akademii przeciez nie krzyczą ani nie biją (chyba :D :D :D ).

PS. Tak właściwie to poczytałam dokładnie i chyba rozumiem, ale żeby to był poziom akademicki, to się ładnie przygotuję... :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 25.01.2006 12:59

shtriga napisał(a):Ale nie tłumaczcie sami do jutra, dobra? Pliiiiiiiiiiiiis.

Nie ma sprawy! Poczekamy! :D

shtriga napisał(a):Trochę się obawiam co to będzie :lol: , ale w Akademii przeciez nie krzyczą ani nie biją (chyba :D :D :D ).

Zgadza się. Nie ma się co obawiać. W Akademii nie krzyczą, ani nie biją. :lol:
Razem się bawimy, tłumaczymy, uczymy. :D

Ale fajnie... :D
No to... vidimo se!

Jola
Maciej
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2470
Dołączył(a): 20.03.2002

Nieprzeczytany postnapisał(a) Maciej » 25.01.2006 20:55

Bardzo dziękuję profesorstwu za tłumaczonko :wink: :lol:
pozdraVki
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 25.01.2006 21:14

Maciej napisał(a):Šaban Burhan - Kišna Dova

Jeszcze na moment do niej wrócę, bo... zapomnieliśmy o tytule. :lol:

dova - (z tur.) - molitva
kiša - deszcz
kišna (kišovita) - deszczowa

Wychodzi "deszczowa modlitwa". Ale z całego tekstu by raczej wynikało, że "Kišna Dova" to modlitwa o deszcz.

Pozdrav :)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 25.01.2006 22:39

Polecamy się na przyszłość :)
Maciej napisał(a):...profesorstwu...

co najwyżej 1/8 :lol:
co innego Jola - wicedyrektor, wicedziekan i profesor wszechnauk 8)
pzdr
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 26.01.2006 13:16

Największe wątpliwości mam co do świrów :-)


Mniemam, ze to tak: siedzi chłop, kapela zagrała, a dźwięki ich piosenki mu przypomniały, że przez tą czy tamtą złą kobietę :-) ten biedaczek jest teraz sam. A może tego czegoś słuchali kiedyś razem? No i teraz czarna rrrrrrozpacz... Samotność niemal absolutna - tylko forma nieco bardziej wyrafinowana - z winem w roli głównej :-).

A tłumaczenie wcale nie było dla mnie takie łatwe, jak mi se "ciniło"

W winie się smutki topi/ Przy winie się smutek spija (???)
Nie ma nigdzie mojej miłości
(Całe) noce pieśń mi wypełnia (znaczy? naznacza??? to okrutnie po polsku)
Ej ...(i jak z tymi sviraciami - grajkami, muzykantami, tu może: rozdrapywaczami miłosnych ran :-) - żeby było ładnie???)

Dobrej nocy kapelo :-) (np. :-))
Pieśnią mnie upiliście/upoiliście - od upajać???
Dobrej nocy ....
Duszy/Serca mi dotknęliście/poruszyliście -(czułą strunę mej duszy :-))

Dawne/minione ognie teraz/już nie płoną (ALBO po polsku może bardziej: tamten ogień już nie płonie)
Serce płacze aż do świtu
(Całe) noce pieśń mi wypełnia (???)
Ej tralalacze :-)


Wydawał mi się, że rozumiem, a jak przyjdzie co do czego, to...
:oops: :oops: :oops:

I jeszcze:
Placi srce sve do zoru - sve do to znaczy aż do, prawda?
A Drusi i my - te inne nocne gadziny - to chyba płaczemy u zoru :-), tak?

I jeszcze:
W luźnych napisałam, że nad ranem wypadało mówić dobar dan, a to zdaje się raczej dobro jutro, tak?
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 26.01.2006 14:06

No rewelka!!!
I wszystko jasne :D

U vinu se tuga pije
Właśnie jak mówisz - w winie smutek się zapija, topi, czy jakoś tak :)
Voljela me nikad nije - nigdy mnie nie kochała

Noćas sve mi pjesma znaći
Bym powiedział - dziś w nocy piosenka jest dla mnie wszystkim (wszystko dla mnie znaczy), albo w domyśle - została mi tylko piosenka. Czyli dokładnie jak mówisz - całe noce pieśń mi wypełnia :)

Plači srce sve do zore - albo jak mówisz - płacze serce aż (cały czas) do świtu, albo płacze całe serce...

świetna robota!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 26.01.2006 14:13

Shtriga! Pierwsze tłumaczenie zaliczone. 8) :D
I to z jaką fantazją, jak obrazowo! Suuuper!

Zacznę może od końca.
Rzeczywiście rano mówi się dobro jutro, właściwie już od północy tak sobie można powiedzieć, na przywitanie, rzecz jasna. :wink: :lol:
Dobar dan - od południa.

Sve do zore - jak najbardziej - aż do świtu.
Voljela me nikad nije - ja bym rozumiała jako "nigdy mnie nie kochała".

A dalej nie piszę, bo podejrzałam, że Zawodowiec już właśnie napisał, więc nie będę tego samego powtarzać. :lol:

Fantastično, Shriga! Świetna robota!
To kiedy następna? :D

Pozdrav
Jola
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 26.01.2006 14:18

Zawodowiec, Jola - już zauważyłam, że Wy to fajnie potraficie te texty wygładzać!!! Przepraszam - w przypadku mojego tłumaczenia - poprawiać :) . Moje to bardzo toporne było.

A to zdanie z voljela i z nocami - to teraz zdecydowanie lepiej brzmi!

Nie wpadłam na to, że to czas przeszły od voljeti i myślałam, że chodzi o rzeczownik odczasownikowy od voljeti - :D . No i teraz mi pasuje, że nikad znaczy nigdy, a nie nigdzie!!!

A o pieśni wypełniającej noc to o wiele zgrabniej!

W szkole podoba mi się coraz bardziej!!! :D

Jola - JUŻ, JUŻ następna!!!!!! Bo w sobote nie idę do pracy i nie będe miała komputera!!! Będzie noc, niech będzie kolejna hrvatska noć!!! Możemy pić znowu czy co tam wymyślicie!!! TŁUMACZYMY!!! JUZ! JUŻ! Tzn. tekst już, a tłumaczenie sutra!!!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 26.01.2006 14:50

shtriga napisał(a): Jola - JUŻ, JUŻ następna!!!!!! Bo w sobote nie idę do pracy i nie będe miała komputera!!! Będzie noc, niech będzie kolejna hrvatska noć!!! Możemy pić znowu czy co tam wymyślicie!!! TŁUMACZYMY!!! JUZ! JUŻ! Tzn. tekst już, a tłumaczenie sutra!!!

Ale brza djevojka z Ciebie!!! :D
No to kujem żelazo, póki gorące.
Wspominałaś, że kiedyś "oglądałaś" pewną piosenkę. No to... teraz przyjrzyj się jej lepiej... :) :lol:


MIROSLAV ŠKORO - HEROJI NE PLAČU

Što ostat će jednom od mene
Kad' usnama sudbinu dotaknem.

Samo tužne pjesme,
Neka tuđa žena
Reći će moje ime šapatom.

Heroji ne plaču
I kad gube pobjeđuju
Heroji ne mole
Zube stisnu i prebole.

Što ostane jednom od čovjeka
Kad istina na vrata pokuca.

Samo tužne pjesme
Neka tuđa žena
Reći će moje ime šapatom.



No to... vidimo se... sutra! :D
Jola
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 26.01.2006 14:55

Popilim, to teraz zęby zaciśniem i popłaczem (zdaje się znów będzie SNA), bo my nie heroji, to możem!

Aha! I przygotujcie mi jakieś zadanie na weekend! :) .
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 168
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone