Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 05.01.2006 22:45

Ne brini ! :lol:
Wszystko dobrze sie skończyło , wysłany tekst znalazłam :lol:
Gdybym od razu się zalogowała od razu by mi wyskoczyła wiadomość :lol: :oops: A tak ... narobiłam paniki :lol: :lol: :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 06.01.2006 14:30

A ja jeszcze, idąc za ciosem, znalazłam kilka zdań ze zwrotem "hvala na sve..." :wink:

hvala na sve sjajne trenutke - dziękuję za wszystkie wspaniałe chwile
u naprijed hvala na sve odgovore - z góry dziękuję za wszystkie odpowiedzi
hvala na sve vaše pozdrave - dziękuję za wszystkie wasze pozdrowienia

I przy okazji mam pytanie. Bo zwrot "u naprijed" widuję raz pisany razem, a raz oddzielnie. Dlaczego? Wydaje się, z kontekstu, że w obu przypadkach chodzi o to samo... Jak to jest??? :?: W mowie to nie ma znaczenia, no... ale... my tu jednak piszemy. :wink: :lol:


Pozdrav svima! :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.01.2006 16:03

Bok!
W międzyczasie, kiedy przetrawiamy odmiankę "wszystkich", albo po prostu odpoczywamy, może piosenka... :) Stara, ale bardzo piękna. A poza tym kojarzy mi się z tego-, właściwie już z zeszłorocznym koncertem Bijelog Dugmeta w Zagrzebiu, którego razem słuchaliśmy... :)

BIJELO DUGME - EVO ZAKLEĆU SE

Nosite ovu pjesmu zadnji put
u jednu ulicu kraj rijeke
zauvijek zabranjenu samo za moje korake

Kada bi neko granu masline
na jedna vrata odnio
Vrata što sam zauvijek davno, davno zatvorio

Evo zakleću se ja pred svima
svim na svijetu i svime što imam
da je nikad nisam htio
da je nisam volio i da ne bolujem
Pred svima se zaklinjem
pred svima, al' pred bogom ne smijem

Pjesma uvijek miriše na uspomene
recite joj tako ako pita za mene



Zanieście tą piosenkę ostatni raz na jedną ulicę, obok rzeki, ulicę, która jedynie dla moich kroków na zawsze jest zabroniona, gdzie tylko ja już nigdy nie mogę pójść.
To będzie tak jak gdybym gałązkę oliwki do tych jednych drzwi przyniósł, drzwi, które na zawsze dawno, dawno temu zatrzasnąłem.
Proszę, zanieście... pieśń... jak oliwną gałązkę - znak pokoju i pojednania???

Oto przysięgnę wobec wszystkich, że nigdy nie chciałem, że nie kochałem i że nie cierpię. Wobec wszystkich przysięgam... Przed wszystkimi, ale przed Bogiem nie śmiem.

Piosenka zawsze pachnie wspomnieniami
Powiedzcie jej tak, jeśli o mnie zapyta.


To tak bardzo mniej więcej...
A jak to jest DOKŁADNIE? Zwłaszcza refren... :?: Bo może coś pokręciłam... Klapo...
Bo może... że nigdy nie chciałem przestać kochać i... A nie wiem. UPOMOĆ!!!



Pozdrav svima
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 07.01.2006 23:37

Dokładnie tak samo rozumiem. Jak mi czas pozwoli to niedługo pójdzie jeszcze jedna piosenka BD która już długo czeka na przetłumaczenie :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.01.2006 23:42

Ciekawe... jaka...

"Lipe cvatu" już długo czeka... :idea: Rzeczywiście... Hmmm...
No tak... pewnie to o nią chodzi...

Doczytałam się... "Lipe cvatu" czeka od 30 listopada...
Rzeczywiście... już czas. :)

A może "Te noći"? Też właściwie zaległa od jakiegoś czasu... :?:

A może... jeszcze coś innego?

Hmmm... Tak, czy inaczej, pewnie warto by obydwie... kiedyś, a póki co... idę wsadzić nos do kawy... :wink: :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.01.2006 17:10

Bok!
Tak mi zaczęła chodzić po głowie ta piosenka "Lipe cvatu", że... trochę ją przetłumaczyłam. Jako, że na pewno to nie o nią chodzi, wrzucam swoje tłumaczenie, licząc, że ktoś je dokończy... :)

BIJELO DUGME - LIPE CVATU

Ljeto ide, kako si mi ti
gdje si, s kim si, da mi je znati
ko li mi te ugrijao dok je zimus snijeg padao
ko li mi te ljubio, grom ga ubio


Lato nadchodzi, jak się masz,
gdzie jesteś, z kim, daj mi znać
Kto mi ciebie ogrzewał, gdy zimą śnieg padał
Kto mi ciebie całował, piorun go trafił.

Baš me briga gdje si otišla
ravna ti je Jugoslavija
baš me briga, nisi dijete, sve u korist tvoje štete
samo tvoje, ali moje srce boluje


Nie obchodzi mnie gdzie odeszłaś
Możesz być gdziekolwiek w Jugosławii
Nie obchodzi mnie, nie jesteś dzieckiem, ??? i tu nie wiem - ... korzyści... twoje straty
Tylko twoje, ale moje serce boli.

Lipe cvatu, sve je isto k'o i lani
ej samo, srce moje i srce tvoje
u ljubavi više ne stoje


Lipy kwitną, wszystko jest tak jak w ubiegłym roku
Ej, tylko, serce moje i serce twoje
Nie są więcej złączone miłością.

Zaklinjem se dušom i bogom
krvi mojom plavom, seljačkom
kunem ti se i umrijeću ali ja te tražit' neću
neću, neću, a umrijeću, a umrijeću


Zaklinam się na duszę i Boga
Na krew moją chłopską, błękitną
Klnę się tobie i umrę ale nie będę cię szukał
Nie będę, nie będę, a umrę, a umrę.

Prędzej umrę, niż cię będę szukał.


Jak ugryźć ten zwrot z korzyścią i stratą???????... :?: Nie mam pojęcia.

Tak samo pierwotnie pierwsza linijka kojarzyła mi się "rok mija, odkąd odeszłaś"... Ale... chyba jednak jest jak napisałam. Chociaż... tak czy inaczej gość wspomina ubiegły rok. Wtedy też kwitły lipy i było piękniej, bo nie tylko lipy kwitły, ale kwitła miłość między nimi. A teraz... cóż. Tylko lipy... kwitną... Chłopak jest pełen sprzeczności - kłóci się sam ze sobą. Pyta - gdzie jesteś, aby zaraz stwierdzić - nie obchodzi mnie gdzie odeszłaś. No... chyba, że to coś ja kręcę. :wink: :lol:

Klapo! UPOMOĆ!!! :!:

I ciekawa ta wieśniacza, chłopska błękitna krew. U nas to raczej szlachciury miewali błękitną... no i... mięczaki, rzecz jasna - nadal mają. ;) :lol:

Pozdrav
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 09.01.2006 01:18

Jolanta Michno napisał(a):gdje si, s kim si, da mi je znati
gdzie jesteś, z kim, daj mi znać

"Da mi je znati" bym rozumiał jako "chciałbym wiedzieć", dosł. "żeby mi było dane wiedzieć". Ale to jak zwykle na czuja.

Jolanta Michno napisał(a):ravna ti je Jugoslavija
Możesz być gdziekolwiek w Jugosławii

Bardzo mi się podoba tłumaczenie tego wersu, sam go nie mogłem rozgryźć.

Jolanta Michno napisał(a):baš me briga, nisi dijete, sve u korist tvoje štete
samo tvoje, ali moje srce boluje

Nie obchodzi mnie, nie jesteś dzieckiem, ??? i tu nie wiem - ... korzyści... twoje straty
Tylko twoje, ale moje serce boli.

Mogę to rozumieć na 2 sposoby. Albo "nisi dijete, sve u korist - tvoje štete
samo tvoje" - nie jesteś dzieckiem, co zrobisz będzie dobrze, twoje straty będą tylko twoje, jesteś odpowiedzialna za siebie, albo "sve u korist tvoje štete" - wszystkie twoje straty są (mi) na korzyść :twisted: To drugie wyjaśnienie dosyć wredne, ale jak baba go rzuciła to może jej się należy :lol: Ale może jednak to pierwsze?

Jolanta Michno napisał(a):Lipe cvatu, sve je isto k'o i lani
Lipy kwitną, wszystko jest tak jak w ubiegłym roku

Wszystko się zgadza, tylko mała dygresja :)
W zeszłym roku - lani (po chorw.); loni, v loňském roce (po czesku).
W tym roku - ljetos (po chorw.); letos (po czesku, chyba też po serbsku).
Po staropolsku - latoś, łońskiego roku :D

Jolanta Michno napisał(a):no i... mięczaki, rzecz jasna - nadal mają. ;) :lol:

Jak się ma miedź zamiast żelaza to taki kolorek wychodzi :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.01.2006 01:49

zawodowiec napisał(a):Da mi je znati" bym rozumiał jako "chciałbym wiedzieć", dosł. "żeby mi było dane wiedzieć". Ale to jak zwykle na czuja.

Brzmi to bardzo dobrze. Bym była "za". :)

"Ravna ti je Jugoslavija..." to z kolei ja przetłumaczyłam zupełnie na czuja... :)

I wreszcie wiem, jak to jest z tymi korzyściami i stratami... Dzięki!!! :)

zawodowiec napisał(a): Mogę to rozumieć na 2 sposoby. Albo "nisi dijete, sve u korist - tvoje štete
samo tvoje" - nie jesteś dzieckiem, co zrobisz będzie dobrze, twoje straty będą tylko twoje, jesteś odpowiedzialna za siebie, albo "sve u korist tvoje štete" - wszystkie twoje straty są (mi) na korzyść :twisted: To drugie wyjaśnienie dosyć wredne, ale jak baba go rzuciła to może jej się należy :lol: Ale może jednak to pierwsze?

No tak. Ze względu na to bolące serce, też bym była za pierwszą opcją. :lol: Nie obchodzi mnie, nie jesteś dzieckiem, jesteś odpowiedzialna za siebie, co zyskasz to twoje, co stracisz, to też tylko twoje. Ale... gdy tak o tym myślę... to... uważam, że źle wybrałaś, że robisz głupstwo, i serce mnie boli. A poza tym boli, bo... boli. Jeszcze... I tyle...


I jeszcze coś mi w międzyczasie przyszło do głowy - co narobiłaś, to masz, czyli przysłowiowe "nawarzyłaś piwa, to teraz je wypij". :wink:
Oj, ale to już prawdziwe gdybanie... :lol:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 09.01.2006 13:05

Jeszcze mi się coś przypomniało. Tifa w Skenderiji w 2002 roku zaśpiewał jak w orginale:
Jolanta Michno napisał(a):ravna ti je Jugoslavija

a u Alena Islamovića na koncercie też w 2002 była... Australija :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.01.2006 13:16

No to daleko ją Alen wysłał... :lol: Mógł na Nową Zelandię... jeszcze trochę dalej. Jak to by brzmiało? Chyba sylab za dużo... :lol:


Hmmm... sprawdziłam... Novi Zeland - nie za dużo, tylko za mało. :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.01.2006 21:04

Posłuchałam dziś dawno nie słuchanej płyty. Gibonni, Giuliano, Goran Karan. Tak zwani Panowie na "G". :lol: Miłe zaskoczenie. Znowu tochę więcej kumam, niż w czasie ostatniego słuchania. Ale, oczywiście, ciągle za mało. Fajne piosenki. Sama je przebierałam, wybierałam, nagrywałam, to i ładne... dla mnie. :wink: :lol:

A to jedna z nich...

GIULIANO - ZOVEM PRIJATELJE MOJE

Ponekad budim se prije svitanja
Još jedan novi dan a ista pitanja
Prelistat ću sjećanja k'o stare novine
A boli me
Više je ne sanjam
svima slagat ću
Al' njene tragove
Mogo bih pobjediti
Uz njene molitve i utjehe


Niekiedy budzę się przed świtem
Jeszcze jeden nowy dzień, a te same pytania
Przekartkuję (przejrzę) wspomnienia jak stare gazety
Ale boli mnie.
Więcej o niej nie marzę, nie śnię, wszystko sobie poukładam
Lecz jej ślady
Mógłbym (w sobie?) zwyciężyć
Z jej modlitwą i pociechą.

I zovem prijatelje moje
Sa mnom dočekajte dan
Tuga došla je
po svoje
A bez nje ja ne mogu sam
A bez nje ja ne mogu sam


I wołam (do) moich przyjaciół
Ze mną przywitajcie dzień
Smutek przyszedł... po swoje,
A bez niej ja nie mogę być sam,
A bez niej ja sam nie mogę.

Više je ne sanjam svima slagat ću
Al' njene tragove sobom nosit ću
Mogo bih pobjediti uz njene molitve
Još koliko dugih noći toliko svitanja
Sam bez nje


Już więcej o niej nie marzę, wszystko sobie poukładam
Ale jej ślady w sobie będę nosił
Mógłbym zwyciężyć (je pokonać) z jej modlitwą (przy jej modlitwie)
Ile jeszcze długich nocy, tyle świtów
Sam bez niej



To co jest zaznaczone na czerwono, to jest niespecjalnie zrozumiałe. UPOMOĆ Klapo!!!

Slagati se - zgadzać się, umawiać się
slagati - składać
Svima slagat ću - guglarka pokazuje tylko zwrot z tej piosenki, nic więcej... Wszystkim... co??? Wszystko sobie poukładam??? Na wszystko się zgodzę??? Nemam pojma!!!
Tak samo nie wiem, po co ten smutek przyszedł. :lol:
A może i inne wątpliwe miejsca się znajdą...


W chwili wolnego czasu...
Może ktoś pomoże to rozgryźć... :)


Pozdrav svima
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 15.01.2006 00:38

Dla przypomnienia... dwa miłe zwroty. :D


Drago mi je, što smo se upoznali/le - miło mi, że się poznaliśmy/łyśmy.
Drago mi je, što smo se sreli/le - miło mi, że się spotkaliśmy/łyśmy.


Pozdrav :)
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 15.01.2006 16:55

Hmmmm ...Jolcia... te zwroty mi przypomniały cosik 8)
My się poznałyśmy rok temu - no wczoraj minął rok :D A zaraz niedługo po tym przyszłam tu za Tobą :lol: i zostałam na dłużej. Usiadłyśmy razem w ławce i trochę się nauczyłam od pilnej Koleżanki.
Założyłyśmy nawet zespół - nasz Menago nam wymyślił nazwę :lol:
Eshhhh a to wszystko w ciągu roku :D
Więc Koleżanko draga ... drago mi je, što smo se upoznale :!: :mrgreen:

Aaaa bym zapomniała 8O dziekuję że wytrzymałaś ze mną tak długo w jednej ławce :P :lol: :lol: :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 15.01.2006 17:15

Na wszelki wypadek zacytuję... :P

drusilla napisał(a):Hmmmm ...Jolcia... te zwroty mi przypomniały cosik 8)
My się poznałyśmy rok temu - no wczoraj minął rok :D A zaraz niedługo po tym przyszłam tu za Tobą :lol: i zostałam na dłużej. Usiadłyśmy razem w ławce i trochę się nauczyłam od pilnej Koleżanki.
Założyłyśmy nawet zespół - nasz Menago nam wymyślił nazwę :lol:
Eshhhh a to wszystko w ciągu roku :D
Więc Koleżanko draga ... drago mi je, što smo se upoznale :!: :mrgreen:

Aaaa bym zapomniała 8O dziekuję że wytrzymałaś ze mną tak długo w jednej ławce :P :lol: :lol: :lol:

No... wywołałam Cię... :D
Oczywiście, że tych zwrotów nie napisałam dzisiejszej nocy przypadkiem. :wink: Dobrze pamiętam, jak się poznałyśmy. Łezka się w oku kręci. To już roczek. Druga ławka od okna... Teraz, co prawda, w Akademii echo się o ściany obija i wiatry zimowe hulają, ale... co tam, będzie dobrze... Tak... A za parę dni dołączył Szefo, powstał Zespół Tri Mačke... Było fajnie i jest. :) Ehhhh...
Drago mi je, što smo se upoznale, Prijateljice draga. :D
Drago mi je, što smo se upoznali...
:D

Aaaa... Też bym zapomniała. W ławce... dalej... jakoś wytrzymuję... Miło mi się z Tobą siedzi. :wink: :P :lol:
Pojawiaj się tylko częściej! :)

Pozdrav
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 15.01.2006 17:29

Jolanta Michno napisał(a): Oczywiście, że tych zwrotów nie napisałam dzisiejszej nocy przypadkiem.

No oczywiście :!: Jak mogłam zapomnieć :lol:


Jolanta Michno napisał(a):Na wszelki wypadek zacytuję... :P

Heheheh no tak na wszelki wypadek ... wypadki chodzą po ... postach :lol: :wink:


Jolanta Michno napisał(a):Aaaa... Też bym zapomniała. W ławce... dalej... jakoś wytrzymuję... Miło mi się z Tobą siedzi. :wink: :P :lol:
Pojawiaj się tylko częściej! :)


Drago mi je Prijateljice :D
Obiecuję już nie wagarować i siedzieć <prawie :wink: > grzecznie w ławeczce :lol:
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 166
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone