Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.01.2005 14:13

Amelka napisał(a):Vredna (vredan) to językowa wersja serbska i słoweńska. PO chorwacku jest vrijedna i vrijedan

Bok vrijedna Amelko i Profesori!
Ale nam sie ciekawe rozwazania wywiazaly :)
Mam pytanie jak jest z podobienstwem chorwackiego i slowenskiego. Ze slowenskim mialem tylko parodniowy kontakt, na ucho brzmi troche podobnie ale jednak inaczej, trudniej mi bylo zrozumiec niz chorwacki. Czy sa podobne w tym stopniu jak powiedzmy polski z czeskim i slowackim?
Serbski dla mnie jest b. podobny do chorwackiego, pewnie sa jakies roznice oprocz alfabetu ale na moje niewprawne ucho nie do rozroznienia.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 21.01.2005 14:16

Słucham sobie nieznanej mi piosenki. I nie sama piosenka tu jest istotna. Śpiewają Zorica Kondža i Tedi Spalato - "Zar je voljeti grijeh". Tedi Spalato jest mi znajomy - w porządku gość - pjeva lijepe pjesme. Zorica... nowość. Słucham ..., a to babka. Zdziwienie. 8O

I miał rację Dalmatino chcąc utworzyć Wielką Księgę Imion (pewnie znów przegięłam z interpretacją) :wink: . Bo:
Ljubica (dziewczyna) - Ivica (chłopak) - Marica (dziewczyna), Ibrica (chłopak) - Janica (dziewczyna). Zorica okazała się być dziewczyną. A schemat tych imion IDENTYCZNY.

Przy okazji:
Mój krajan - zemljak (nie mylić z ziemniakiem!!!) Janek, to Ivan, Ivo, Ivica czy jeszcze inaczej? A może i tak, i tak, i tak? Czy można stosować wszystkie formy, czy trzeba wybrać jedno? Jak jest w Chorwacji ze zdrobnieniami? Wiem, że tytuł baśni "Jaś i Małgosia" tłumaczy się "Ivica i Marica".
Coś tam chyba jest. Piotr - Petar, można chyba zdrobnić Pero. Ale jest Petar Grašo i Pero Panjković. Nie widziałam, aby te formy były używane zamiennie.

Jak to jest? Bardzo jestem ciekawa. :?:
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 21.01.2005 14:31

A mnie sie na tym Forum, które wskazał Józek, najbardziej podoba czyjaś wypowiedź na temat tego czy "bok" czy "bog":
"Neznam sto je ispravno ali je i jedno i drugo nekako glupo"
No, jesli Chorwaci maja takie dylematy, to... Bóg z nami :))
Ale dyskusja jest bardzo ciekawa, bo pokazuje jak w chorwackim ścierają się wpływy różnych dialektów (kontynent i Dalmacja), jak ludzie spoza Zagrzebia nie lubia Zagrzebia (skąd my znamy te spory wokół "warszawki" ;) i wreszcie jak historycznie kształtuje się językowa "poprawność" także w espekcie wpływów kościoła.
Dzięki Józek za znalezienie tego linku!!
Pozdrav! (przynajmniej to pisze się jednoznacznie :))
Amelka
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.01.2005 14:36

Jolanta Michno napisał(a): Ivica (chłopak)

Jola ti si u pravu! Bramkarz Jugoslawii (teraz Serbii i Czarnogory) sie nazywa Ivica Kralj:)
Leonie drogi zajrzyj tu... rzuc troche slownictwa pilkarskiego! Molim lijepo!
A moze djevojke tez cos znaja? ;)
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 21.01.2005 14:50

Moi drodzy!
Żeby zostawić jeszcze większy zamęt w kwestii pozdrowień dodam jeszcze jedną wypowiedź z chorwackiego Forum:

Mi u Istri nemamo tih dilema.Lipo recemo dio.Ili ciaoJak widzicie może być:
bok
bog
dio
ciao
:)
I jeszcze zwróćcie uwagę na to "lipo" - nie "lijepo"
Nikt nie obiecywał, że bedzie prosto z tym chorwackim! :)
Amelka
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 21.01.2005 14:50

Zawodowiec! Ja sam hrvatska navijačica! :wink: :D
Piłka nożna to nogomet, a piłkarz to nogometaš.
Ostatnio chyba jednak rukomet wznósł się na szczyty. Po słabszych trochę latach od olimpiady w Atlancie - zlatna medalja :D (bodajże 1996), ostatnie lata rewelacyjne. Mistrzostwo świata w 2003 roku i mistrzostwo olimpijske w 2004. Rukometaši najbolji u svjetu.( Ojej, tak to się mówi? Chyba tak. Och, te przyimki!!!) Jejku, jak ja im kibicowałam!!!

Zgadzam się, mógłby Leon dorzucić trochę słóweczek.
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.01.2005 15:28

Jolu hvala lipo! (bedzie po istryjsku :wink: )
A jak jest bramkarz? sam nim jestem to bym chcial wiedziec.
Sljedušču godinu (tak to sie pisze?) sie nasluchalem w chorwackim radiu wiadomosci z Aten to troche o tym bylo. Sportowiec to sportaš czy sportaša? Bo meskie rzeczowniki chyba moga miec taka i taka koncowke... np. ustaša... chociaz to ostatnie slowo moze sie czasem zle kojarzyc...

P.S. navijačica to gadula? :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 21.01.2005 16:33

Sportowiec to jest sportaš, bramkarz to vratar, a navijačica to nie gaduła :oops: , tylko "kibicka", tak by to można określić. A kibic - chłopak to navijač. Kibicujemy komuś to chyba "navijamo za...". :D

Jak zwykle... Jakby coś nie tak... Ale chyba tak.

Pozdrav.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 21.01.2005 16:35

Zawodowiec, a w jakiej drużynie jesteś bramkarzem?
Czyich barw bronisz? :wink: :D
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 21.01.2005 17:07

A więc te "zażyczone" przyimki :D

Sprawiają sporo kłopotów,bo niektóre brzmią tak jak po polsku, ale albo znaczą coś innego, albo łączą się z rzeczownikiem w innym przypadku.
Parę przykładów:
polski "do" - po chorwacku:
"k" z rzecz.w celowniku, np. idem k majci (idę do matki);
"u" z biernikiem, np. putujem u Zagreb (jadę do Zagrzebia);
"za" z biernikiem, np. autobus za Dubrownik (autobus do Dubrownika);
bez przyimka, np. idem kući (idę do domu);

polski "dla":
"za" z biernikiem,np.poklon za sestru (prezent dla siostry);
"zbog" z dopełniaczem, np. čini to zbog nje (robi to dla niej);
"prema" z miejscownikiem, np. dobar prema meni (dobry dla mnie);

polski "po':
"poslije" z dopełniaczem, np.poslije doručaka (po śniadaniu);
"nakon" z - " - np.nakon vremena (po czasie)

polski "przed":
"pred" jak w j, polskim;
"ispred" z z dopełniaczem, np. ispred kuće 9przed domem);

polski "przy":
"pokraj" z dopełniaczem, np. pokraj vrtka (przy ogródku);
"uz" z - " - np. uz nijega (przy nim);

polski "przez":
"kroz" z biernikiem, np. kroz šuma (przez las);
"preko" z dopełniaczem, np. preko mosta (przez most);

polski "w":
"u" z miejscownikiem, np. u ormaru ( w szafie);
"kod" z dopełniaczem, np. kod koće( w domu);

polski "z":
"iz" z dopełniaczem, np. iz Poljske;
"od" z - " - np.(z radości) - tu występuje zjawisko tworzenia przymiotników polskich od wyrażeń przyimkowych, np. od kamena (kamienny), od papira (papierowy), od svile ( jedwabny).

Pozdrav.
Zbogom (do widzenia)
Doviđenja (do zobaczenia).
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.01.2005 17:38

Jolek hvala! o kurcze pieczone jak to spamietac 8O jeszcze sie ostatnio po czesku nasluchalem i naczytalem i mi sie wszystko pomerda!

Jola: moja druzyna sie nazywa Chemical Brothers, sklad jest angielsko-szkocko-niemiecko-polski, na bramce zawsze gram w bluzie z naszym orzelkiem :)

ču biti tvrdoglav kao magarac i powtorze pytanko :)
zawodowiec napisał(a):
Amelka napisał(a):Vredna (vredan) to językowa wersja serbska i słoweńska. PO chorwacku jest vrijedna i vrijedan

Bok vrijedna Amelko i Profesori!
Ale nam sie ciekawe rozwazania wywiazaly :)
Mam pytanie jak jest z podobienstwem chorwackiego i slowenskiego. Ze slowenskim mialem tylko parodniowy kontakt, na ucho brzmi troche podobnie ale jednak inaczej, trudniej mi bylo zrozumiec niz chorwacki. Czy sa podobne w tym stopniu jak powiedzmy polski z czeskim i slowackim?
Serbski dla mnie jest b. podobny do chorwackiego, pewnie sa jakies roznice oprocz alfabetu ale na moje niewprawne ucho nie do rozroznienia.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 21.01.2005 20:11

Zawodowiec, jeszcze trochę o sporcie.
"Gol" po chorwacku to też chyba gol, chociaż jest też jakieś inne określenie (tak jak u nas "bramka").

W październiku lub w listopadzie, w ramach eliminacji do MŚ 2006, odbył się, bodajże na stadionie Maksimira w Zagrzebiu, mecz Chorwacja - Bułgaria.
Otworzyłam sobie stronę www.sportnet.hr i śledziłam relację z tego meczu na żywo (uživo). Grają, grają - GOL!!!!!!! Chyba Dario Srna. 1:0 dla Chorwacji. Dobra jest! :D Grają dalej. Chyba 73 minuta. GOL!!!!! Całkiem możliwe, że znów Dario Srna. 2:0 dla Chorwacji. :D Niedługo koniec meczu, a tu... myk, Bułgarzy strzelają NASZYM jedną :( , potem drugą bramkę :cry: i jest remis. Koniec meczu.

Mecz to chyba utakmica. Tak mi się coś kojarzy.

Tyle opowieści Gaduły. :wink:

A jak jest po chorwacku "gaduła"?
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 21.01.2005 20:40

Jola hvala lijepo, ti mi draga :)
ću skuhati večerak i napiti malo... puno piva... zivjeli!
bok!
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 22.01.2005 14:43

Jolek, hvala lijepa za?na? predavanje! Przyimki to jednak moja pięta Achillesowa... :(
Jolu - gaduła to brbljavac (od brbljati) :)
Mecz to rzeczywiście utakmica - można dobiti utakmicu albo izgubiti utakmicu (czyli wygrać, albo przegrać). Zawodnik to może być natjecatelj, športski igrač (w wersji żeńskiej - natjecateljka, igračica u športu)
Zawodowiec (czyli profesionalac :)
nie potrafię odpowiedzieć na Twoje pytanie dotyczące różnicy między serbskim, chorwackim i słoweńskim. Trzeba spytać Naszych Szanownych Profesorów! Iz prakse (czyli z praktyki) można się domyślac, że długoletnie połączenie serbskiego i chorwackiego zbliżyło do siebie te języki. Słoweński w tym nie uczestniczył i pozostał osobnym językiem - np. Chorwaci też mają problem ze zrozumieniem słoweńskiego, a serbski rozumieją bez problemu. Jednak ostatnie 10 lat to bardzo zdecydowane próby oddzielenia serbskiego i chorwackiego. Mam np. takie słowniczki "Nepotrebne tuđice u hrvatskom jeziku", gdzie pełno jest słów z serbskiego czy węgierskiego czy tureckiego, do których znajduje sie teraz nowomowy czysto chorwackie (jak w polskim kiedyś "podgardle dziecięce" zamiast śliniaka i "wsuwki męskie" zamiast "kapci" i czy wreszcie "zwis męski" zamiast chorwackiego!! krawata). Czasem brzmi to absurdalnie - np. zamist džambodžeta co jest englicyzmem slownik proponuje mamutnjaka ;)
Wydaje mi się, że serbski jest twardszy od chorwackiego co bylo widać po vredena i vrijedna, ale to może być tylko jednostkowy przypadek.
Trzeba czekac na opinie Profesorow! :)
Milego weekendu!
Amelka
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 22.01.2005 15:12

Amelka napisał(a):hvala lijepa za?na?

zdaje sie ze 'dziekujemy za wizyte' jest 'hvala na posjet' ale moglem cos pokrecic...
Amelka napisał(a):nie potrafię odpowiedzieć na Twoje pytanie dotyczące różnicy między serbskim, chorwackim i słoweńskim.

Amelka ale z Ciebie sciemniara :lol: (jak to po chorwacku?) Odpowiedzialas tak wyczerpujaco ze az mnie wyczerpalo :)
Amelka napisał(a): "zwis męski" zamiast chorwackiego!! krawata

o kurcze, krawat chorwacki? ciekawe!!!
Jeszcze jedna roznica ktora pamietam to 'sretan put' i 'srečan put'.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 16
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone