Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.07.2005 16:08

zawodowiec napisał(a): Jola nie tłumacz się już, nie jesteś na policji ;) :lol:

Taaak??? :wink: :lol: No, dobra! :lol:

Jadranka! Dobrze, że nie zdążyłam napisać o tej Ada Bojana, bo ja akurat tam nie byłam. :wink:

A z tymi procesjami, to rzeczywiście poważniej, aczkolwiek te mniej poważne przyjemniejsze. Coś tam z XIX wieku. Tworzenie się ruchu iliryjskiego... coś tam... coś tam.

Klapo ! Spróbujemy to rozgryźć???
I będziemy... habilitowani. :wink: :lol:


Bok!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.07.2005 23:20

Bok! No to jeszcze raz to samo. Widzę, że Mihovil już wrócił, to może pomoże. :)

(Izlizani Ideali i Misali
po rvackin oputinan
Sokolaški procesjuni
pricešćeni demostracjuni
od taverni do taverni
Svitlošju kerv častna
vikovični terpećemu
naslidovati pođerda Balkanike.)


(Izlizani Ideali i Misali
po hrvatskim stranputicama
Sokolaške procesije
pričešćene demonstracije
od vinotočnica do vinotočnica
svjetlošću krv časna
vijekomnavikli trpeći
nasljeđivati pogrda Balkana.)

Izlizani... to pewnie od 'izlaziti', (ang. fray - wytrzeć) - wytarte???

Ideali... to po prostu Ideały??? Ale dlaczego wielką literą??? O jakie Ideały tu chodzi???

Misal - to jakaś dawna księga... do nabożeństwa - Mszał? (brewiarze i psałterze mają swoje nazwy, nie pamiętam jakie)

stranputica - bezdroża

Wytarte ... Ideały i ... Mszały
na chorwackich bezdrożach...

I to, co znalazł Zawodowiec:
sokolaški: gimnasticke organizacije, odnosno društva nastala radi buđenja nacionalne svijesti kod slavenskih naroda u drugoj polovici 19. st. - jakieś organizacje... gimnasticke... (jakie??? 8O :?: ) hmmm... chciałabym wiedzieć, co to za organizacje... względnie towarzystwa powstałe w związku z budzeniem się świadomości narodowej w narodach słowiańskich w drugiej połowie XIX wieku.

procesija - procesja

pričešćene demonstracije
od vinotočnica do vinotočnica...

pričešćivati - udzielać komunii... hmmm...
Co to za demonstracje??? :?: komunijne demonstracje... 8O Komunia to wspólnota. Hmmm... Jak to ugryźć??? :?:
Kto zna historię Chorwacji to na pewno wie. Ale ja nie wiem. :(

Od tawerny do tawerny? Od gospody do gospody??? 8O

... Sveslavenska i praslavenska riječ krčma u nas je stekla "lošu reputaciju" (kao na sjeveru birtija) - neugledna gostionica, vinotočnica...

svjetlošću krv časna - 8O :?: - coś ze światłością, blaskiem, i krwią i honorem... blaskiem, światłością krew dumna... ???

honor - čast, ponos (duma)
słowo honoru - časna riječ

vijekomnavikli trpeći
nasljeđivati pogrda Balkana...

Zmyślam... przez wieki przyzwyczajeni cierpieć, dziedziczyć pogardę/obelgę Bałkanów.


Hmmm... Ale jak to złożyć w całość, żeby to miało sens??? O co tu chodzi??? Nemam pojma! :(
UPOMOĆ!!! :!: :!: :!:


Mihovil! Wiem, że wróciłeś! Jeśli możesz, popatrz na ten tekst i wytłumacz nam, o co tu chodzi. MOLIM!!! :)

Pozdrav
Jola
Mihovil
Podróżnik
Posty: 21
Dołączył(a): 27.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mihovil » 10.07.2005 00:05

Tak, to prawda ze wrocilem... ale nie rozumie co to za teksty?? Po co wam to? Nawet ja malo co rozumie, bo to jest cos z Dalmacji w narzeczu czakawskim i to chyba stare... Nie moge teraz - za pozno juz - moze jutro?
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.07.2005 00:45

Mihovil! Wyjaśnienie jest tu:

forum/viewtopic.php?p=68113#68113

Chodzi o tłumaczenie przepięknej piosenki "Dalmatino povišću pritrujena".
Tekst jest bardzo trudny, ale przetłumaczony ze starodalmackiego na współczesny chorwacki. Myślę, że Tobie nie sprawi problemu. :D

A przed tekstem tej piosenki jest taki wstęp.

(Izblijeđeni Misal svetog Jerolima,
izlizana Bašćanska pločica,
hrvatskog djetinjstva.
Zaboravljene ogrebotine
glagoljaških zavojnica
istrošeni patakuni*, žurke** i lančići.)

(Izlizani Ideali i Misali
po hrvatskim stranputicama
Sokolaške procesije
pričešćene demonstracije
od vinotočnica do vinotočnica
svjetlošću krv časna
vijekomnavikli trpeći
nasljeđivati pogrda Balkana.)

Chcielibyśmy wiedzieć o czym to jest. Po prostu jesteśmy bardzo ciekawi.

Mihovil napisał(a):...Nie moge teraz - za pozno juz - moze jutro?

Zgadza się. Dziś jest zbyt późno.
Pewnie, że może być jutro. :)

Pozdrav :D
Jola
Mihovil
Podróżnik
Posty: 21
Dołączył(a): 27.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mihovil » 10.07.2005 22:15

Wiecie co? Zatrudne to jest nawet dla mnie - Chorwata... Nawet ja i z tego tlumaczenia na literacki jezyk - nie moge zrozumieć do konca niektore wiersze - o co tutaj chodzi... Mysle ze Leon by to mogl najlepjej przetlumaczyć - bo on zna to narzecze. Wlasciwie - by ktos to ladnie i normalnie przetlumaczyl, powinien być poeta!

Wiec sprobuje przetlumaczyc - doslownie... bez poetyckieko elementu.

Wytarta plyta "baszcianska" chorwackiego dziecinstwa
zapomniane rany glagolaskich zakretow
wymazany, nagryziony przez mole
pienadz miedziany žurke (czesci stroju ludowego w Dalmacji)
lancuszki (ozdobny)
wytarty Idealy i Mszaly...
przez chorwackie bezdroza
procesje sokolarow...
komunikowane demonstracje (to w ogole nie wiem o co chodzi!?)
od karczmy do karmczy (tam gdzie podaje sie wino...)
swiatlem krew honorowa... honoru (nie rozumie!?)
przez wieki oswoili sie
dziedziczac pogardy Balkanu

Drogi, wstepy do pola swoim ciezarem osle wytarly
Studnie pragnely miliony? wiader i (to czym sie zalewa - nie wiem po Polsku?)
Zgiete (pogiete) pleca chlopow od kopania motyka
umeczona przez prace za dniowke (panszczyzne?)

Nie wiem czy to ma sensu? Czy jest cos bardziej zrozumiale? Jezeli ma sensu to jutro dokoncze reszte...
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 10.07.2005 22:33

Puno hvala, doceniamy wysiłek :) To pewnie nawet nie poeta ale historyk powinien tłumaczyć.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.07.2005 23:33

Mihovil! Hvala lijepa! Cieszę się, że przetłumaczyłeś ten wstęp i pierwszą zwrotkę. Rzeczywiście ten tekst jest bardzo trudny. Ale dzięki Tobie wiemy już więcej. :)

Mihovil i Zawodowiec! Macie rację. Ten tekst powinien tłumaczyć i poeta i historyk. Ale dosłowne tłumaczenie też jest ważne i potrzebne.

Więc... czekamy na resztę. :D

Pozdrav
Vidimo se!
Jola
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 11.07.2005 01:14

Jolanta Michno napisał(a):(...)
To się Michalina zdziwi, jak tu przyjdzie. :lol: :D


Jestem nie tylko zdziwiona, ale i szczerze wzruszona. Strasznie ciężki mam teraz okres, pracy po samą szyję (o tej porze zamiast spać piję kawę), końca nie widać a tu taka niespodzianka. Jola, Zawodowiec, Adria - najserdeczniej dziękuję!! Do piosenki mam sentyment ogromny a tłumaczenie jest śliczne!!

Tak się zastanawiam, jak ja się Wam odwdzięcze i wymyśliłam. Jak uporam się z obowiązkami (trzymajcie za mnie kciuki, bo jeżeli wszystko pójdzie po mojej myśli od października będę na pewien czas mieszkanką Zagrzebia) mogę napisać kilka słów na temat XIX wieku na ziemiach chorwackich, iliryzmu i Dalmacji. Nie mam zbyt wielkiego talentu i gawędziarzem nigdy nie byłam, ale postaram się zrobić to jak najlepiej. Co Wy na to ??

No i czeka Was "wykładzik" o czasie przeszłym dokonanym (to jeszcze w związku z "Agregatem" :) )

myślami z Wami :)
michalina
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 11.07.2005 10:26

Dobrodošla, Michalina!!! :D
Po 11 lipca miałaś być już wolniejsza, o ile pamiętam, ale, widzę, pojawiły się jakieś nowe perspektywy... 8) Sada ti si vrijedna, czyli vredna, po prostu. :wink:

Michalina napisał(a): Jak uporam się z obowiązkami (trzymajcie za mnie kciuki, bo jeżeli wszystko pójdzie po mojej myśli od października będę na pewien czas mieszkanką Zagrzebia) mogę napisać kilka słów na temat XIX wieku na ziemiach chorwackich, iliryzmu i Dalmacji. Nie mam zbyt wielkiego talentu i gawędziarzem nigdy nie byłam, ale postaram się zrobić to jak najlepiej. Co Wy na to ??

No i czeka Was "wykładzik" o czasie przeszłym dokonanym (to jeszcze w związku z "Agregatem" )

Na Twoje wykłady czekamy. :D I o czasie przeszłym dokonanym i o XIX wieku na ziemiach chorwackich.
Ja też trochę poszperałam i w Sieci znalazłam artukuł Grzegorza Bednarczyka "Chorwacja w pierwszej połowie XIX w.". Można, póki co, poczytać, ale... i tak, Michalina, wolę Twoich konkretnych słów kilka. 8) :)

http://www.historia.icenter.pl/psh/stro ... d=4&pid=82

Puno te pozdravljam i držim fige za tebe.
Jola
Mihovil
Podróżnik
Posty: 21
Dołączył(a): 27.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mihovil » 11.07.2005 17:01

Ciag dalszy...

Progi uliczek stopami tarly "puntary" (zwolennicy powrotu do Chorwacji)
gnojacy wrzod Dalmacji bije na (drači?? - moze cos jak chwasty, ciernie itp.)
przez lancuchy dzieci piersia karmili
a ludzie wyprostowani jak slupy kamienne
Dalmacjo, historia umeczona

Plony sprawiedliwosci cialami poznieli...
Dalmacjo...

Rod buntowniczy wyrosniety na cierniach...
Dalmacjo...

Dziecinstwem wyglodnialym historie zamkneli....
(To ostatnie zdanie w ogole nie moge zrozumieć co chciane powiedzieć???)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 11.07.2005 17:24

Mihovil! Puno hvala!
Tekst jest rzeczywiście bardzo trudny. Skoro nawet dla Ciebie, to cóż dopiero dla nas. Ale i tak coś już wiemy. Dzięki!!!

Zapytam jeszcze o wyraz 'izazeli', bo nie wiem, co on znaczy, a napisałeś, że 'poznieli'.
To było w tej linijce 'Ljetinu pravičnosti s tjelesima izazeli' - Plony sprawiedliwosci cialami poznieli...

'Poznieli'... hmmm... nie znam takiego polskiego słowa. Co to znaczy 'izazeli'? Poznali??? :?:
To całe sformułowanie jest bardzo trudne, więc nie sposób się domyślić. :oops:

Mihovil! Oprosti mi, że Cię tak męczę!!! :oops: :)

Pozdrav :D
Jola
Mihovil
Podróżnik
Posty: 21
Dołączył(a): 27.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mihovil » 11.07.2005 20:11

"poznieli" - to moze ja wymyslylem to slowo... :D Ale chodzi o np. zyto, albo zboze... nie wiem - co chlopy robia z tym w polu jak dojrzeje? Wlasciwie - pokosili albo kosily! Cos w tym rodzaju, znaczeniu!. Ja tez sie tylko domylam co znaczy "izazeli"? Ale kojarzy my sie z zniwem (dlatego korzystalem slowo "znieć", poznieli - ale tak to sie chyba nie uzywa...)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 11.07.2005 22:07

Taaak. Teraz już wiem!!! :D
Co robią chłopi z żytem na polu, jak dojrzeje. Rzeczywiście, to bardzo trudne słowo. Oni (chłopi) zżęli żyto. Od słowa 'żąć'. Albo może 'zebrali'...

Czyli 'plony sprawiedliwosci ciałami zżęli/ zebrali'.
Może tak zwyczajnie można by powiedzieć, że plony sprawiedliwości zebrali własnym trudem, własnym potem, swoją 'krwawicą'. Tak to rozumiem.

Mihovil. Bardzo Ci dziękuję!!! Hvala! :D

Pozdrav
Jola
Mihovil
Podróżnik
Posty: 21
Dołączył(a): 27.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mihovil » 11.07.2005 22:27

Rzeczywiscie, wspolnymi silamy mozna duzo zrobić. To ostatnie by napewno bylo to - mysle ze trafne przetlumaczono. Za inne wiersze nie moge być tak pewien (odnosnie "pričešćene demonstracje"??? oraz "svjetlošću krv časna"???) To w ogole nie wiem o co chodzi... :?
Mozna by ewentualnie jeszcze inne wiersze wyslifować - ktore ja z grubsza przetlumaczylem - moze niezbyt trafne?
Np. nie jestem pewien cz po polsku sie mowi "milion" oraz w tym wierszu - moze chodzi o polewaczke (cos do zalewania...) itd.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 11.07.2005 23:13

Mihovil napisał(a):Rzeczywiscie, wspolnymi silamy mozna duzo zrobić.

U pravu si, Mihovil!!! :D

'Milijun' - dobrze przetłumaczyłeś - po polsku 'milion'.
'Poljevač'... to konew, konewka.
Znalazłam stronę, gdzie jest narysowana i podpisana.

http://www.ritosa.com/html_doc/html/vrt ... je/txt.htm

Popróbujemy też wspólnymi siłami wyszlifować ten tekst. Może się nam uda? :)

Vidimo se!
Jola
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 136
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone