Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 08.07.2005 11:38

Pute, laze pizon dubli tovari.
Gustirne žedne, mijun sići i lati..
Konkulana škina težakov od motik
po žurnatin, žurnatin pritrujena.

Puteve, ulaze u polja teretom dubali magarci.
Bunare žednjele milijun vjedra i polijevača.
Savita leđa zemljoradnika od motikanja
po nadničarenjima premorena.

teretno vozilo = kamion = ciężarówka - tyle znam z rozkminki bośniackich stron o stanie dróg :) czyli teret - ładunek?

z klapskiego słownika http://www.naklapskinacin.com/tekstovi/rjecnik.htm
dubli - dubali, natovareni --- obładowany???

z jakiegoś forum: Kako su žedne (pridjev) postale žednjele (glagol) nije mi jasno. Možda pjesnicka (prevodilacka) sloboda ili je zaboravio zarez.

žedan=spragniony - jak z przymiotnika powstał czasownik, nie wiem. może luźny przekład a może ktoś zapomniał przecinka (???)

savita-savijeta-zwinięte-zgięte

Drogami wychodzą na pola objuczone osły
Wyschnięte studnie spragnione miliona wiader wody
Zgarbione plecy rolnika z motyką
Zmęczone codzienną (?) pracą

troszku rozgryźliśmy, oddaję pałeczkę... :)
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 08.07.2005 11:47

Paths, entrances of fields worn deep by donkeys
Wells thirsty from millions of buckets.
Backs of peasants bent from hoeing
weary from day-labourer toil
Doorways of narrow streets worn deep by rebels' ankles,
Festering sore of Dalmatia on thorn-bushes,
Through the chains, hungry children tempted by breasts,
And the people upright as stone columns,
Dalmatia, weary of history.
Harvest of rightousness was reaped by bodies.
Dalmatia, weary of history!
Rebelion was sired on the thorn-bushes,
Dalmatia, weary of history
The history was stoppered by hungry childhood,
Dalmatia, weary of history
Through the chains, hungry children tempted by breasts,
and the people upright as stone columns,
Dalmatia, weary of history!

ktoś to przedłumaczył na angielski ,może teraz łatwiej będzie :wink:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 08.07.2005 11:48

Wiemy wiemy, ale my nie mięczaki, lubimy hardcore :lol:
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 08.07.2005 11:52

zawodowiec napisał(a):Wiemy wiemy, ale my nie mięczaki, lubimy hardcore :lol:

a to przepraszam :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.07.2005 12:12

:D


Taaak. Kiedyś tam już tłumaczyliśmy trochę słownictwa z tej piosenki.

Teret - to ciężar, brzemię. Tak że osły objuczone, takie tamtejsze 'ciężarówki', dawne, a może trochę i obecne, bo w niektóre miejsca wjechać się nie da. Chociaż... czy ja wiem??? Jak poczytam 'wątki drogi', to wydaje się, że wjechać można wszędzie. :wink: :lol:

dubali...
Za nic nie mogę takiego wyrazu znaleźć.
Tu pojawia się dwa razy.
Raz 'puteve... teretom dubali magarci' i potem 'pragove uličica gležnjevima dubali puntari'...

Kojarzy mi się - drążyli, żłobili.
Dubina - głębokość, dubok - głęboki.

prag - próg, ale też podkład (kolejowy)
gležnj - kostka (u nogi).

Czyli by wynikało, że drogi, wejścia na pola, swoim ciężarem żłobiły osły, a ulice swoimi nogami żłobili, wydeptywali ci... puntari.


Oj, coś przekombinowałam. Jak jeszcze raz spojrzałam na tą linijkę, to doszłam do wniosku, że masz rację, Zawodowiec.
'Drogami wychodzą na pola objuczone osły'. Jak najbardziej.
I mamy już całą pierwszą zwrotkę. :D

Myślę, że Adria, Michalina lub inny chętny, mógłby nam powiedzieć, czy dobrze kombinujemy. :)


RUSZYLIŚMY!!! :D Cieszę się, bo... już się zaczynałam martwić.
Ostatnio edytowano 08.07.2005 12:31 przez Jolanta M, łącznie edytowano 1 raz
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.07.2005 12:16

Ja tu piszę w najlepsze, a tu... :lol:

zawodowiec napisał(a):Wiemy wiemy, ale my nie mięczaki, lubimy hardcore :lol:

Zgadza się!!! Od czterech miesięcy wiemy.
Szefie, dobrze powiedziałeś.
Aż się DM Platon uśmiechnął.

8) :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.07.2005 12:21

2000


Sve najbolje!!!



To może się Dziekan Leon pojawi i nam pomoże??? :D


PS. Mało brakowało, a bym nie zauważyła.
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 08.07.2005 12:35

To ja wpis 2001 :D < no chyba że mnie ktoś w międzyczasie uprzedzi :lol: >
Pamiętam nie tak dawno tysięczny :D
Akademia się rozwija :D :D :D
SVE NAJBOLJE !!!!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.07.2005 13:48

Chwilka oddechu na życzenia i... dalej... w drogę - karkołomną drogę. :wink: :)

Prage kalet žnjutin dubli puntari,
naboj Dalmatine rebati na drači,
kroz kadene dicu čičan pasli,
a judi driti ka kolone,
Dalmatino, povišću pritrujena.

Pragove uličica gležnjevima dubali puntari,
gnojni čir Dalmacije otkucava na drači,
kroz lance djecu sisama napasali,
a ljudi uspravni kao kameni stupovi,
Dalmacijo, poviješću premorena.


Cztery miesiące temu pisałam tak:

"Dalej już jest coś innego... jakieś łańcuchy...
Kroz lance djecu sisama napasali...
sisa - sutek, cycek
lance - łańcuchy
Kroz - przez
Napasali - nie wiem, ale kojarzy mi się z paść, w sensie dawać jeść.
Kojarzy mi się... w niewoli... bo te łańcuchy... swoje dzieci piersią karmili."

Zawodowiec potwierdzał, że tak samo rozumie fragment o karmieniu piersią. :)

"A ljudi uspravni kao kameni stupovi...uspravan - prostopadły, ale tu raczej prosty, postawny
A ludzie prości jak kamienne słupy (u nas chyba by się porównało do puszczańskich sosen).
Kombinuję... Mimo, że wykarmieni w niewoli, wyrośli postawni, dodałabym i mocni, ludzie - jak puszczańskie sosny).

O... to może właśnie ci puntari wyrośli?... "

Hmmm... I wiele się nie zmieniło, a może nawet nic.


Puntar - dokładnie z Wikipedii.
Izraz je nastao u 19. stoljeću, u doba nacionalnih buđenja. Odnosio se na pristaše ujedinjenja pokrajine Dalmacije s ostatkom Hrvatske. Obije su bile austro-ugarske carske pokrajine.
Dolazi od njemačke riječi "bund" - savez.



Uliczny bruk deptali puntari
ropny wrzód Dalmacji ... odkucava/rebati... ????? :?: na drači*
w łańcuchach/ w niewoli dzieci karmili piersią
a ludzie prości jak kamienne słupy/kolumny
Dalmacjo, historią utrudzona/ umęczona.

* - wiemy, pamiętamy - dwukolczak śródziemnomorski :wink: :)

Nie kumam tych puntari. Ropny wrzód? Ci puntari tu mają wydźwięk pozytywny czy negatywny??? 8O Ropny wrzód nie kojarzy się z niczym pozytywnym. Wręcz przeciwnie. :lol: Że dążyli do zjednoczenia z resztą Chorwacji to byli wrzodem Dalmacji??? 8O Nic nie kumam.
Są przeciwstawieni zwykłym ludziom??? Nie mogę się nigdzie doszukać.

UPOMOĆ!!!!!!!!!!!
:!:

Co znaczy odkucava/rebati??? Może to coś wyjaśni???

Właściwie to jest największa NIEWIADOMA tego tekstu. Hmmm...

Uliczny bruk deptali puntari
ropny wrzód Dalmacji wyrosły na drači*
jako dzieci karmieni w niewoli
a ludzie (z nich) prości jak kamienne słupy/kolumny
Dalmacjo, historią utrudzona/ umęczona.

No, nie wiem. Nemam pojma! :(

Kto pomoże??? :)
Adria
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Adria » 08.07.2005 13:59

Puntar to buntownik ale taki chłopskiego pochodzenia:-)
Adria
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Adria » 08.07.2005 14:01

odkucava to chyba od kucati - pukać, odpukiwać
Adria
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Adria » 08.07.2005 14:03

a drac to oczywiście chwast, zielsko:-)

Izgubila sam te kodove za pisati:-)
Adria
Podróżnik
Posty: 19
Dołączył(a): 06.07.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Adria » 08.07.2005 14:06

Puteve, ulaze u polja teretom dubali magarci.
Na szlak wchodzą objuczone ciężarem osły

kroz lance djecu sisama napasali, przez/poprzez łańcuchy niewoli dzieci piersiami wykarmili

drači , na chwaście

a ljudi uspravni kao kameni stupovi, a ludzie wyprostowanii, dumni jak kamienne słupy

Pewnie się powtarzam:-)))
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.07.2005 14:17

:D


A co z tym nieszczęsnym ropnym wrzodem??? 8O
Dlatego, że się zbuntowali przeciw jakiemuś tam ustalonemu porządkowi???


Gdzie o tym można coś dokładniej poczytać? :oops:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 08.07.2005 14:19

Intradu pravice s tilin štrukali.
Dalmatino, povišću pritrujena!
Rod puntarski resa na drači.
Dalmatino, povišću pritrujena!
Ditinjstvon gladnin povist štukali,
Dalmatino, povišću pritrujena.

Ljetinu pravičnosti s tjelesima izazeli
Dalmacijo, poviješću premorena!
Rod pobunjenički rastao na drači,
Dalmacijo, poviješću premorena!
Djetinjstvom gladnim povijest začepili,
Dalmacijo, poviješću premorena.

intrada = ljetina - plon
pravičnost - równość, sprawiedliwość

plon sprawiedliwości z ciałem ...???
wg klapskiego słownika štrukati=gipsati - gipsować?
izazivati - powodować, rzucać wyzwanie

chłopski buntowniczy ród wyrósł na cierniu
...
głodnym dzieciństwem historię zaszczepili/rozpoczęli
...
Ostatnio edytowano 08.07.2005 14:29 przez zawodowiec, łącznie edytowano 1 raz
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 134
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone