Bok Klapo!
Wrócę jeszcze na chwilę do przyimków, bo to temat rzeka, a może nawet morze
, a poza tym samemu trudno je rozgryźć. Więc znowu proszę o sprawdzenie, zatwierdzenie, będź poprawienie tegoż, co napiszę.
Niektórzy mówią, że jak jadą nad morze, czyli na hrvatski 'na more', to generalnie nie po to, aby leżeć na plaži, ale by wypłynąć w morze.
Stąd kilka przyimkowych morskich zwrotów.
wypłynąć
NA morze - isploviti
na more
wypłynąć
Z portu - isploviti
iz luke
przypłynąć
DO portu - uploviti
u luku
A przypłynąć Z morza??? Jest taki zwrot???
A co oznaczają zwroty:
Ljudi s mora (jest taka piosenka), Cura s mora, slike s mora?
Ludzie, dziewczyna, zdjęcia... z morza???
Jak zwykle wolałabym, aby to zostało potwierdzone, bo znowu - ściągawki, nos i guglarka.
I kilka wyguglanych zwrotów:
Po moru plove brodovi umjesto auta, autobusa, tramvaja i vlakova. Po morzu pływają statki zamiast samochodów, autobusów, tramwajów i pociągów.
I jedriti po moru ja ću s njim. I pożegluję z nim po morzu. Będę z nim żeglować po morzu.
Sagradio je čamac s kojim je plovio po moru. Zbudował łódkę i ... pływał nią po morzu.
Tko je u posljednje vrijeme došao u Split s mora, morao je... Kto w ostatnim czasie przybył do Splitu z morza, musiał... (jednak S MORA = Z MORZA?!)
Ujutro ćemo isploviti iz Primoštena. Rankiem wypłyniemy z Primoštenu.
Z góry dziękuję za sprawdzenie!
Ugodan dan svima!!!
Jola