Jola, u pravu si!
Jak 'hvala na posjet' znaczy 'dziękujemy za wizytę', to 'Zahvaljujemo na vasem upitu' musi znaczyć 'dziękujemy za zapytanie/zainteresowanie'
zawodowiec napisał(a): Jak już robię specjalizację z Tify to znowu się nim podeprę
Javi se,
makar na čas
poželim,
samo da ti čujem glas.
Tak to rozumiem - odezwij się/daj znać/zadzwoń, chociaż na chwilę, chciałbym tylko usłyszeć twój głos.
Jolanta Michno napisał(a):No tak. Moja Koleżanka wywiesiła bijele zastave.
Mare napisał(a): Teraz jestem juz jedna z WAS.
Jolanta Michno napisał(a):I tam był taki zwrot - moto prvog Brodfesta, którego wtedy nie mogłam rozgryźć i pozostał nieprzetłumaczony, a teraz "čini mi se".
To zwrot "Nema roda do mog roda, niti Broda do mog Broda, Broda slavonskoga".
Czy to znaczy "nie ma rodu lepszego od mojego rodu, ani Brodu lepszego od mojego Brodu, Brodu Slawońskiego" ???
Jest podobny zwrot - nema meni do tebe.
Čini mi se da ovo znači - nie ma dla mnie lepszej/lepszego od ciebie.