Zdravo!!!
Spróbuje wytłumaczyć najlepiej jak potrafię
No i oczywiście tradycyjnie proszę Znawców o szybką korektę jeżeli coś pokręciłam
Najpierw odmiana
bezokolicznik "nedostajati"
1. os. l. poj - nedostajem
2. os. l. poj - nedostaješ
3. os. l. poj - nedostaje
1. os. l. mn - nedostajemo
2. os. l. mn - nedostajete
3. os. l. mn - nedostaju
Teraz druga sprawa czasownik ten występuje z mianownikiem a więc nieco inaczej niż w języku polskim. Po polsku powiemy "Brakuje mi (kogo? czego?) mojej pierwszej miłości" natomiast po chorwacku "Nedostaje mi (kto? co?) moja prva ljubav"
Jeszcze jedna ciekawostka związana z odmianą polega na tym, że wybór formy czasownika (czy mówimy w trzeciej osobie liczby pojedyńczej czy mnogiej - to, na co zwróciła uwagę Jola) uzależniony jest od liczby rzeczownika, który ma zostać użyty po tym czasowniku. Po polsku powiemy Brakuje mi mojej siostry (brakuje - 3 osoba liczby pojedyńczej) i Brakuje mi moich przyjaciół (znowu 3 osoba liczby opojedyńczej) a przecież "mojej siostry" to dopełniacz liczby pojedyńczej a "moich przyjaciół" to dopełniacz liczby mnogiej. Chorwat podkreśli tę różnicę
Nedostaje mi (3 os. l. poj.) moja sestra
ale
Nedostaju mi (3 os. l. mn.) moji prijatelji
Teraz jeszcze kilka zdań, które w założeniu pozwolą na utrwalenie odmiany
1 os. l. poj. Da li ti nedostajem? (Czy ci mnie brakuje)
2 os. l. mn. Nedostaješ mi puno (Bardzo mi ciebie brakuje)
3 os. l. poj. Nedostaje mu hrabrost (Brakuje mu odwagi)
1 os. l. mn. Nedostajemo jedno drugom (Brakuje nam siebie nawzajem)
2 os. l. mn. Strasno nam nedostajete! (Strasznie nam was brakuje)
3 os. l. mn. Nedostaju im finansijska sredstva. (Brak im środków fimamsowych - przy czym uwaga - ta forma jest użyta dlatego , że środki finansowe występują w liczbie mnogiej!)
No i została jeszcze jedna rzecz.
"Nedostaje mi onog što se zove "srodna duša"." - wyguglała Jola - Wyraźnie widać że tu po czasowniku "nedostajati" idzie dopełniacz a nie mianownik. I o to zapytałam na pewnym forum dzisiaj rano powołując się na serbską piosenkę gdzie Aleksandra Radović śpiewa "Nedostaje mi (kogo? czego?) tvoje bliskosti" . Odpowiedź wygląda tak:
"da, to je pjesnička sloboda...
Mada, evo u čemu je poenta sa tim "nedostaje mi tvoje bliskosti" : tačno je da je ispravno "nedostaje mi tvoja bliskost",ali i ovaj drugi izraz je opšteprihvaćen ovdje, kao npr. "nedostaje mi tvoja ljubav" i "nedostaje mi tvoje ljubavi". Znači, mogu oba padeža." (Tak, to jest ta poetycka wolność... Chociaż oto w czym się kryje sens tego "Nedostaje mi tvoje bliskosti": Jasne, że poprawnie jest "Nedostaje mi tvoja bliskost" ale i te drugie wyrażenie jest tu ogólnie przyjęte tak jak na przykład "nedostaje mi tvoja ljubav" i "nedostaje mi tvoje ljubavi". Czyli można stosować oba przypadki)
Koniec wykładu czekam na pytania i słowa krytyki (tylko dajcie mi 10 minut na posprawdzanie, czy nie zrobiłam żadnych literówek
)