Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 28.04.2005 11:42

Bok klapo!

Michalina, tez mnie to zastanawia, czasem widzialem taka i taka pisownie, np. ljepo i lijepo, a na Istrii podobno nawet lipo... jakies lokalne roznice? ale zgaduje tylko. A Osijek, djevojka itp to moze po prostu tak sie przyjelo? Nigdy nie pamietalem zasad, zawsze pisownie pamietam wzrokowo :)

Jolanta Michno napisał(a):djevojke (potocznie: cure)! :lol:
Jola

Wiemy wiemy... a pamieta ktos jeszcze to?
Imam curu, predim na stvar
ka priča šuška, nije neki kvar (...)
:wink:

milog dana!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.04.2005 14:31

zawodowiec napisał(a): Wiemy wiemy... a pamieta ktos jeszcze to?
Imam curu, predim na stvar
ka priča šuška, nije neki kvar (...)
:wink:

Noooo... to było na TAKICH zajęciach :oops:
Tak łatwo się tego nie zapomina. :wink: :lol:
Cały czas w słuchawkach... :lol: W środku nocy...
Pewnie ,że pamiętam. :wink: :lol: :)

Pozdrav
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 28.04.2005 15:58

Taaaak pamietam jak Jola sluchala w czytawkach... i dalej niektore kawalki sa nierozgryzione :D

Wroce jeszcze do pytania Michaliny o -je- i -ije-. Troche poguglalem.

http://www.vreme.com/arhiva_html/456/13.html
Artykul po serbsku z dyskusja nad sensem tlumaczenia serbskiego na chorwacki (!) - podobno naprawde ktos przelozyl serbska powiesc na chorwacki 8O
I taki kawalek: (...) "lipo, ljepo, lepo, lijepo... listići su jednoga cvijeta"? Možda jesu listići, ali jednog uvelog cveta koji već predugo truli jer ne može lako da se jednostavno raspadne.
Pytanie czy te 4(!) odmiany pisowni sa 'platkami jednego kwiatu'? Moze i sa ale jest to kwiat zasuszony(?)... dalej nie wszystko kumam... ktory juz bardzo dlugo... gnil(?)... bo nie moze sie tak latwo rozpasc(?) - troche niejasne, takie sobie rozwazania...
Czyli jak sie pisze i mowi - zalezy skad sie jest :)
Czyli CHYBA tak: lijepo - standardowy chorwacki, lipo - dalmatynski, lepo - serbski, ljepo - ???

W sieci mozna spotkac pisownie 'dijevojka' ale to chyba zwykly byczek ortograficzny bo gugiel wyrzuca tylko ok. 200 stron, a dla 'djevojka' 147000. Zreszta nawet ktos kogos poprawia: 'nepise se dijevojka nego djevojka!!! ' No i oczywiscie jest serbska devojka.

Tak samo sie spotyka 'cvijet' i 'cvjet' (ten drugi rzadziej), jest tez 'cvat' (np. Tifa/Bjelo Dugme - 'Lipe cvatu'). Tym razem chodzi chyba o kwiat lipy a nie o 'piekne kwiaty' bo to Bosnia a nie Dalmacja :)
A w tekscie ktory wrzucilem troche wyzej - jest serbski 'cvet'.
I pewnie jeszcze mnostwo innych slow ma takie warianty...

No to tyle sobie poguglalem, chyba sciemnilem zamiast rozjasnic. A przede wszystkim troche przynudzilem :wink: Chyba czas na plonka w oslej lawce. Bo jak mowi stare przyslowie pszczol, biez plonka nie razbieriosz...
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.04.2005 19:12

Co do kwiatów, to jeszcze jest cvit z Dalmacji... :wink: :) (chyba)

Kiedyś Profesor Jolek nas uczyła - "na wyczucie"... kochani (to już ode mnie). Ale żeby mieć wyczucie, to się trzeba nieźle orientować. :wink: :lol:

Bok!
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 28.04.2005 19:53

Jolanta Michno napisał(a):Co do kwiatów, to jeszcze jest cvit z Dalmacji... :wink: :)


Ten "cvite moj na srcu vilo.." na przykład ? :lol: :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.04.2005 21:42

drusilla napisał(a): Ten "cvite moj na srcu vilo.." na przykład ? :lol: :D

Właśnie. Na przykład.
Albo...

Miro Škoro - Nemoj me zaboravit

zbogom ko tiha molitva
suza za kraj i oproštaj
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

boluje srce od jada
i zbog našeg rastanka
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

kupina divlja, prašnjava
sakrila pute za nama
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

zbogom ko tiha molitva
suza za kraj i oproštaj
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

i kad me svi zaborave
a ti nemoj, čekaj me...


I to też aż dziwne - Miruś Škoro iz Osijeka - a tu "bili cvit". 8O
(śpiewał ją na jakimś festiwalu, w Dalmacji zapewne, i to pewnie stąd się wzięło :wink: :D )
Albo i nie, kto to wie?

Bok!
Jola
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 28.04.2005 22:20

Wydaje mi się, że wiem skąd "bili cvit" u naszego znajomego z Osijeku.

Chorwaci porozumiewają się ze sobą w trzech dialektach (O tym dość boleśnie przekonaliśmy się wszyscy tłumacząc piosenki śpiewane po čakavsku przez Karana) ale to nie koniec ich orginalności. Z prasłowiańskiego, którym posługiwali się na samym początku swojej historii pozostała im głoska jat` która z biegiem lat uległa przekształceniom - przeszła albo w "e", albo "i" albo w "je" ( a czasem "ije". To dlatgo mamy cvet, cvit i cvijet.

W zależności od tego, w jakim miejscu Chorwacji się znajdujemy spotkać możemy zatem różną wymowę. Nasz Mirko pochodzi ze Slawonii a więc mówi w dialekcie štokawskim. Slawonia jest jednak jednocześnie obszarem, w którym wspomniana głoska jat` przekształciła się w "i" - dlatego włąśnie w jego piosenkach znalazł się "cvit" zamiast tradycyjnego "cvijeta"

Przy okazji - chorwackim językiem literackim jest dialekt štokawski i gwara jekawska (a więc jat` które przekztałciło się w "je"). Takiej wymowy i takiej pisowni uczy się w szkołach.

Ależ ja się ostatnio mądrze :) a to jeszcze nie koniec, za moment znowu coś napiszę
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 28.04.2005 22:31

I znowu ja. Poszperałam po internecie i ze smutkiem przyznać muszę, że w sprawie pisania je i ije Profesor Jolek miała świętą rację. Oto jaką poredę na ten temat wyszukałam na pewnym forum internetowym

kad nisi sigurna ide li 'je' ili 'ije' izgovori tu rijec po srpski (ekavski, da te celi svet razume bre ) i ako je kratko 'e' tada je 'je' a ako je dugo onda je 'ije'.
recimo, dete - dIJEte, deca - dJEca.

Porada po polsku brzmi mniej więcej tak "Jeżeli nie jesteś pewna czy wstawić "je" czy "ije" powiedz ten wyrz po serbsku (w gwarze ekawskiej), żeby cię cały świat mógł zrozumieć :) i jeśli samogłoska "e" jest krótka wtedy piszemy "je" a jeżeli jest długa "ije" np: dete - dijete, deca - djeca


Obawiam się, że mi ta rada w niczym nie pomoże - bez względu na to ile razy będę mówiła dany wyraz po serbsku nie usłysze czy głoska jest długa, czy krótka. Do tego jest chyba potrzebne naprawdę duże osłuchanie z językiem. Czyli pozostaje nam wpisywanie literek "na czuja"
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 28.04.2005 22:42

Profesor Zwyczajny Michalina 8) niezle rozjasnilas to co nasciemnialem :D
Niby jak gadam w obcym jezyku to sie poprawnoscia specjalnie nie przejmuje, byle sie dogadac... ale jestem niby-slawista amator :wink: i zawsze lubie poczytac takie ciekawostki - hvala lipo, ljepo, lijepo i lepo!

A na Balkanach i tak mowie moim wlasnym dialektem polsko-chorwacko-czesko-rosyjskim :lol:

Leka nocz! (tym razem po bulgarsku)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.04.2005 22:55

michalina napisał(a): powiedz ten wyraz po serbsku (w gwarze ekawskiej), żeby cię cały świat mógł zrozumieć :)

:lol: :lol: :lol:
Niezły tekścik. :wink:

No tak.
Pozostaje "nos". Ale poczytać takie rzeczy bardzo ciekawie.

A z Mirkiem ... Trochę było czuć, że to nie dalmatyński (dalmacki???), znaczy się nie dialekt čakavski :D , bo by było np. zbogon ko tiha molitva...
Ale bili cvit i też chyba skrót, jak w Dalmacji - nie "kao" tylko "ko".

No ale to już chyba typowo "akademickie" dyskusje. :wink: Miłe i przyjemne zresztą.

michalina napisał(a):Ależ ja się ostatnio mądrze

Mądrz się dalej, Michalina! 8) :D

Laku noć!
Jola
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 28.04.2005 23:07

Jolanta Michno napisał(a):
michalina napisał(a): powiedz ten wyraz po serbsku (w gwarze ekawskiej), żeby cię cały świat mógł zrozumieć :)

:lol: :lol: :lol:
Niezły tekścik. :wink:

Jola


Też mi się spodobał :) :) :) Dlatego go nie wycięłam i tyle starań włożyłam w tłumaczenie :)
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 29.04.2005 06:54

Jolanta Michno napisał(a):
Miro Škoro - Nemoj me zaboravit

zbogom ko tiha molitva
suza za kraj i oproštaj
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

boluje srce od jada
i zbog našeg rastanka
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

kupina divlja, prašnjava
sakrila pute za nama
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

zbogom ko tiha molitva
suza za kraj i oproštaj
na suvoj grani bili cvit
nemoj me zaboravit

i kad me svi zaborave
a ti nemoj, čekaj me...



Jolu - specjalnie to zrobilaś ! Przyznaj się !!! :lol:
Długi weekend przed nami 8) ..w sumie ...można by ...trochę popracować 8)
Jolu ..tak po znajomości.... nie podsunęłabyś obibokowi ściągawki ? :oops:
suvoj grani :?:
kupina
prašnjava
jada<mam nadzieję że to nie znaczy to samo co nasz "jad" 8O >
Pewnie przespałam któryś wykład :oops:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 29.04.2005 07:05

drusilla napisał(a): Jolu - specjalnie to zrobilaś ! Przyznaj się !!! :lol:
Długi weekend przed nami 8) ..w sumie ...można by ...trochę popracować 8)

:wink: :lol:
Widać, że spodobała Ci się możliwość tłumaczenia tekstów. 8)
Więc czemu nie?

Coś do Akademii Botanicznej. :wink:

kupina - jeżyna
divlja - dzika

Milog dana!
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 29.04.2005 07:25

Noooo trochę tak - podstawa to raz się odważyć :lol: - chociaż za każdym razem jestem przerażona jak przed egzaminem :lol:
To mam już dziką jeżynkę - mnaaami :lol: - pyszne jest vino z jeżyn 8)
A reszta słowek ?? :( ------>suvoj grani ,kupina ,prašnjava ,jada - nie rozkminię tego :cry:
Klapo - upomoć ! :lol: :lol: :lol:
jacek gryczewski
Cromaniak
Posty: 1053
Dołączył(a): 07.07.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) jacek gryczewski » 29.04.2005 07:27

drusilla napisał(a):Noooo trochę tak - podstawa to raz się odważyć :lol: - chociaż za każdym razem jestem przerażona jak przed egzaminem :lol:
To mam już dziką jeżynkę - mnaaami :lol: - pyszne jest vino z jeżyn 8)
A reszta słowek ?? :( ------>suvoj grani ,kupina ,prašnjava ,jada - nie rozkminię tego :cry:
Klapo - upomoć ! :lol: :lol: :lol:

Drusia albo za duzo albo za malo tego wina :lol:
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 82
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone