Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Ajde Jano

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
muchador
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 203
Dołączył(a): 07.01.2007
Ajde Jano

Nieprzeczytany postnapisał(a) muchador » 28.02.2009 17:13

Mam pytanko i prośbę do Cromaniaków - szukałem na forum ale nic na ten temat nie znalazłem- jak to jest z piosenką "Ajde Jano"? Rozmawiałem z kilkoma osobami z Chorwacji i odniosłem wrażenie jakby unikali tego tematu.. Pewien bardzo sympatyczny Bośniak niby coś tłumaczył że to melodia serbska, ale sam do końca niby nie wiedział i mówił że każdy w Chorwacji jej słucha ale nikt się nie przyznaje.. Nie chciałbym zrobić głupstwa nucąc sobie tą melodią na deptaku gdzieś tam.. Może ktoś wie coś więcej na ten temat
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 28.02.2009 17:47

To serbska piosenka ludowa (najprawdopodobniej z regionu Kosova i Metohii).
Pozdrawiam
Ostatnio edytowano 28.02.2009 18:04 przez Katarzyna Głydziak Bojić, łącznie edytowano 2 razy
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3697
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 28.02.2009 17:57

Moze o to chodzi-
Podobna do piosenki: "Ja je ljubim a ona podriguje" które śpiewa Meho Guzić :wink:
gospodarz
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1261
Dołączył(a): 06.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) gospodarz » 28.02.2009 18:19

mirko napisał(a):Moze o to chodzi-
Podobna do piosenki: "Ja je ljubim a ona podriguje" które śpiewa Meho Guzić :wink:


Może być. Chociaż zdecydowanie wolę oryginalną wersję
Ajde Jano, Kolo Da Igramo
(Serbtian Words)

Ajde Jano, kolo da igramo.
Ajde Jano, ajde dušo,
kolo da igramo.

Ajde Jano, konja da prodamo.
Ajde Jano, ajde dušo,
konja da prodamo.

Ajde Jano, kucu da prodamo.
Ajde Jano, ajde dušo,
kucu da prodamo.

Da prodamo, samo da igramo.
Da prodamo, Jano dušo,
samo da igramo.

Come on Jana, Let's Dance the Kolo
(English Translation)
Come on Jana, let's dance the kolo
Come on Jana, come on sweetness,
let's dance the kolo.

Come on Jana, let's sell the horse.
Come on Jana, come on sweetness,
let's sell the horse.

Come on Jana, let's sell the house.
Come on Jana, come on sweetness
let's sell the house.

We'll sell them, just so we can dance.
We'll sell them, sweet Jana,
just so we can dance.
muchador
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 203
Dołączył(a): 07.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) muchador » 28.02.2009 18:45

"Pevajte mi hajde jano kolo da igramo" to wyraźne odniesienie do piosenki o którą mi chodzi, ale z tego co rozumiem to jest nietaktem nucenie sobie jej w HR. dziękuję wszystkim za odpowiedź.

Ajde Jano, kolo da igramo
Ajde Jano, ajde dušo, kolo da igramo.

Ajde Jano, konja da prodamo
Ajde Jano, ajde dušo, konja da prodamo.

Da prodamo, samo da igramo
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo.

Ajde Jano, kuću da prodamo
Ajde Jano, ajde dušo, kuću da prodamo.

Da prodamo, samo da igramo
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo.

Chodź, Jano-duszo, "koło" zatańczmy. Konia sprzedajmy. Dom sprzedajmy. Będziemy tylko tańczyć. a to tłumaczenie ze strony

http://www.taraka.pl/index.php?id=ajdejano.htm
gospodarz
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1261
Dołączył(a): 06.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) gospodarz » 28.02.2009 19:08

Zawsze można zaopatrzyć się w mp3 i poszczać sobie po cichutku do uszka :) .
Poza tym, nie róbmy z Chorwatów jakiś troglodytów bez serca. Na pewno umieją docenić piękno muzyki ludowej innych bałkańskich i nie tylko bałkańskich nacji.
Prawda Kasiu :?:
mkm
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5455
Dołączył(a): 12.02.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) mkm » 28.02.2009 21:56

Ajde Jano :D


W Cro nie radzę z Janą ryzykować :wink: :)
muchador
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 203
Dołączył(a): 07.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) muchador » 28.02.2009 22:12

gospodarz napisał(a):Zawsze można zaopatrzyć się w mp3 i poszczać sobie po cichutku do uszka :) .
Poza tym, nie róbmy z Chorwatów jakiś troglodytów bez serca. Na pewno umieją docenić piękno muzyki ludowej innych bałkańskich i nie tylko bałkańskich nacji.
Prawda Kasiu :?:


Ja oczywiście nie myślałem o tym w tym znaczeniu - po prostu nie chciałem drażnić niepotrzebnie, bo tak jak napisałem zwróciłem uwagę na reakcję moich rozmówców i widziałem że unikali tego tematu, a melodia cudna i wydaje mi się taka jakaś słowiańska :lol: i kiedy tak idzie brzegiem Jadranu to aż się serce raduje i dusza chce śpiewać U ranu zoru pismo o moru pivan ti ja... i Samo da igramo...
gospodarz
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1261
Dołączył(a): 06.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) gospodarz » 01.03.2009 07:07

mkm napisał(a):http://www.youtube.com/watch?v=5_7ZgeBVo7w&feature=related


mkm, dzięki za ten link. Fanem Kroke i N.Kennedego jestem stosunkowo od niedawna i nie wiedziałem kim jest Natasza :)
mkm
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5455
Dołączył(a): 12.02.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) mkm » 01.03.2009 17:35

W takim razie , przenieśmy się na chwilę z Nataszą do świata orientu :wink: :D
Nives
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 495
Dołączył(a): 13.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nives » 03.03.2009 22:44

gospodarz napisał(a):.
Poza tym, nie róbmy z Chorwatów jakiś troglodytów bez serca. Na pewno umieją docenić piękno muzyki ludowej innych bałkańskich i nie tylko bałkańskich nacji.


Oczywiscie :D

W Chorwacji sluchalo sie i slucha sie bardzo powszechnie tez wspolczesnych wykonawcow z Serbii (i na odwrot), tak ze nie potrafie zrozumiec w czym problem z piosenka "Hajde Jano". :wink:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 03.03.2009 23:53

Tu znalazłem:
Ajde Jano! W wolnym tłumaczeniu: "dalej Janka", folkowa macedońska piosenka, którą pierwszy raz usłyszałem dawno, dawno temu studiując jeszcze w Poznaniu. Traf chciał, że kilka lat wcześniej Nigel Kennedy wraz Kroke Band nagrali płytę między innymi z tą piosenką, która (niestety) przeszła echem na polskim rynku. Tydzień temu usłyszałem ją ponownie - grał ją jakiś anonimowy skrzypek na warszawskim Starym Mieście. Nieważne, ważne jest to, że całość, oparta na sześciu dźwiękach i trzech(!) akordach jest strasznie piękna i urzekająca. Mówiąc krótko: zakochałem się w tym kawałku.

Od kilku dni jestem w kontakcie z profesorem Josipem Planinićem, który w swoich mailach zasypał mnie niemal informacjami na temat tej piosenki. Mam nadzieję, że wkrótce prof. Planinić zezwoli na udostępnienie szerszemu gronu naszej korespondencji, jest interesująca, szczególnie jeśli weźmie się pod uwagę otoczkę, w jakiej powstała i dalej "żyje" ta piosenka. Niestety, my Polacy mamy w większości przekonanie, że Bałkany to jednolity narodowościowo obszar, no bo przecież Chorwat i Serb to "prawie tak jak" Mazowszanin i Wielkopolanin.

Pomijając kwestie historyczno-polityczne: piękna piosenka opowiadająca o tym, że może lepiej rzucić wszystko w cholerę, sprzedać dom, konia i zacząć mieć prawdziwą radość życia.

Więcej nie znalazłem. Czyli jakieś kontrowersje są, może po prostu takie że są wśród Chorwatów tacy co nie lubią wszystkiego co serbskie, a ta piosenka się kojarzy z Serbią, chociaż podobno pochodzi z Macedonii?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 04.03.2009 01:04

Co do tej otoczki, w której " dalej "żyje" ta piosenka".. w sieci krąży "uspółcześniona" wersja: Ajde Jano, kuću da ne damo...

Zaskoczyła mnie informacja o macedońskim pochodzeniu tej piosenki ludowej.... Wszędzie występuje w serbskiej wersji językowej (byłam przekonana, że jest serbska; zresztą liczne źródła tak właśnie twierdzą)... :? Ciekawa sprawa.. szkoda, że autor wypowiedzi nie zdradza szczegółów.
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.03.2009 01:21

Też się spotkałem z tą wersją. Zapewne zagrzewa kosowskich Serbów żeby nie uciekali i nie zostawiali domu Albańczykom...
muchador
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 203
Dołączył(a): 07.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) muchador » 04.03.2009 15:42

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Co do tej otoczki, w której " dalej "żyje" ta piosenka".. w sieci krąży "uspółcześniona" wersja: Ajde Jano, kuću da ne damo...

Zaskoczyła mnie informacja o macedońskim pochodzeniu tej piosenki ludowej.... Wszędzie występuje w serbskiej wersji językowej (byłam przekonana, że jest serbska; zresztą liczne źródła tak właśnie twierdzą)... :? Ciekawa sprawa.. szkoda, że autor wypowiedzi nie zdradza szczegółów.

Bardzo dziekuję wszystkim za zaangazowanie

to jest właśnie ta wersja w odnośniku kolegi mkm. Okazuje się że w nic nie jest tak proste jak sie wydaje albo jak by mogło być. A czy są inne bardziej "niebezpieczne" popularne utwory lub wykonawcy?
Następna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone