Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):Matko kochana, mia³o byæ o folklorze...
Czy to ci, którzy maj± poproszony o informacje na temat utworu kontrowersji ?
"Don't kill the messenger"
pjosip napisał(a):Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Matko kochana, miało być o folklorze...
Czy to ci, którzy mają poproszony o informacje na temat utworu kontrowersji ?
"Don't kill the messenger"
muchador napisał(a):pjosip napisał(a):Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):Matko kochana, mia³o byæ o folklorze...
Czy to ci, którzy maj± poproszony o informacje na temat utworu kontrowersji ?
"Don't kill the messenger"
Ale siê narobi³o... Nie chcia³em wywo³ywaæ swoim pytaniem a¿ tak daleko id±cej dyskusji.. . Byli¶my ju¿ kilka razy w HR, jêzyka trochê liznêli¶my i chcieliby¶my w tym roku przy lampce wina trochê pogadaæ z mi³ymi gospodarzami. Wiem z do¶wiadczenia ¿e po jakim¶ czasie odzywaj± siê niezabli¼nione do koñca rany - dlatego moje pierwsze pytanie o te melodie i ich historie. Pjosip - nie ma " na temat utworu kontrowersji" - Kasia poszuka³a, Ty poszuka³e¶, a na koñcu mo¿e siê okazaæ ze melodia pochodzi tak jak wszyscy S³owianie gdzie¶ ze wschodu Ludzie wykorzystuj± muzykê do ró¿nych celów i na tym chyba trzeba by zakoñczyæ ten temat
muchador napisał(a):Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Co do tej otoczki, w której " dalej "żyje" ta piosenka".. w sieci krąży "uspółcześniona" wersja: Ajde Jano, kuću da ne damo...
Zaskoczyła mnie informacja o macedońskim pochodzeniu tej piosenki ludowej.... Wszędzie występuje w serbskiej wersji językowej (byłam przekonana, że jest serbska; zresztą liczne źródła tak właśnie twierdzą)... Ciekawa sprawa.. szkoda, że autor wypowiedzi nie zdradza szczegółów.
Bardzo dziekuję wszystkim za zaangazowanie
to jest właśnie ta wersja w odnośniku kolegi mkm. Okazuje się że w nic nie jest tak proste jak sie wydaje albo jak by mogło być. A czy są inne bardziej "niebezpieczne" popularne utwory lub wykonawcy?
Eewwaa napisał(a):a swoją drogą, co to znaczy ajde??
Wszyscy Chorwaci co parę minut mówią to słowo