Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Ajde Jano

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 04.03.2009 16:50

Oj, przeoczyłam ten link MkM... :oops:

Ale nie przesadzajmy i nie popadajmy w paranoję, naprawdę. Nie ma w tym żadnego zamachu na "chorwackość". Dokładnie tak, jak pisze Nives.. Muchadorze, zdziwiłbyś się, ile ludzi w Hr (w tym i w samym Zg, gdzie są kluby z taką tylko muzyką) słucha sr "narodnjaków" - (nie wiedzieć czemu, bo poziom tragedia; podobnie zresztą jak i hr czy bih turbofolk).
A co mogłoby być "nie na miejscu"? Pewnie byś się zorientował po tekście na przykład.
Pozdrawiam
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3462
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.03.2009 17:30

A ile ludzi u nas swego czasu słuchało bara bara bara riki tiki tak jeśli masz ochotę daj mi jakiś znak :lol:

Kasiu, czy na określenie takiej muzyki cajka i kuruza znaczą dokładnie to samo? Z tego co wiedziałem cajka jest bardziej serbska (cajka narodnajka :lol: ) a kuruza bardziej chorwacka, jak spytałem kumpla z Zagrzebia to mniej więcej potwierdził.
muchador
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 203
Dołączył(a): 07.01.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) muchador » 04.03.2009 17:42

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Oj, przeoczyłam ten link MkM... :oops:

Ale nie przesadzajmy i nie popadajmy w paranoję, naprawdę. Nie ma w tym żadnego zamachu na "chorwackość". Dokładnie tak, jak pisze Nives.. Muchadorze, zdziwiłbyś się, ile ludzi w Hr (w tym i w samym Zg, gdzie są kluby z taką tylko muzyką) słucha sr "narodnjaków" - (nie wiedzieć czemu, bo poziom tragedia; podobnie zresztą jak i hr czy bih turbofolk).
A co mogłoby być "nie na miejscu"? Pewnie byś się zorientował po tekście na przykład.
Pozdrawiam

Dziękuję jeszcze raz - wiem z wielu rozmów że Chorwaci są bardzo wyrozumiali na nieznajomość niuansów historycznych przez turystów, a piękna melodia podoba się wszystkim :lol:. Nie chodziło mi nawet o rozdrażnienie ale o to ze mógłbym kogoś urazić jakąś głupią wpadką. Dzięki Wam wszystkim utwierdziłem się w przekonaniu, że jak ktoś chce to się doczepi do byle czego, a mądry uda że "głupiego" pytania nie słyszał.. Jeszcze raz dziękuje!!
pjosip
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 06.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) pjosip » 06.03.2009 12:00

Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):Co do tej otoczki, w której " dalej "¿yje" ta piosenka".. w sieci kr±¿y "uspó³cze¶niona" wersja: Ajde Jano, kuæu da ne damo...

Zaskoczy³a mnie informacja o macedoñskim pochodzeniu tej piosenki ludowej.... Wszêdzie wystêpuje w serbskiej wersji jêzykowej (by³am przekonana, ¿e jest serbska; zreszt± liczne ¼ród³a tak w³a¶nie twierdz±)... :? Ciekawa sprawa.. szkoda, ¿e autor wypowiedzi nie zdradza szczegó³ów.


Przepraszam, mój polski nie jest dobra.
Tutaj mo¿esz przeczytaæ o pochodzeniu tej melodii:
"Aide Jano
Historia
Odmiana z macedoñskiego tañca Lesnoto ".

http://www.andybettis.com/dance/steps/AideJano.html
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.03.2009 13:27

pjosip napisał(a):
Przepraszam, mój polski nie jest dobra.
Tutaj możesz przeczytać o pochodzeniu tej melodii:
"Aide Jano
Historia
Odmiana z macedońskiego tańca Lesnoto ".

http://www.andybettis.com/dance/steps/AideJano.html


Dzięki; teraz już wiem, jak zatańczyć macedońskie lesnoto (czy pravoto vel ramnoto, bo i takie nazwy dla tańca tego funkcjonują) :) .
Ale o historii utworu praktycznie ani słowa.... :( (naturalnie poza informacją, że utwór oparty jest na melodii i rytmie macedońskiego tańca ludowego); dla mnie jednakże to mało.. żeby piosenkę uznać za bezsprzecznie macedońską, potrzebny jest jeszcze macedoński tekst....

To chyba zadanie dla folklorystów...

P.S. Przypadkiem trafiłam ma interesującą stronę nt. folkloru bałkańskiegoDunav org
i tutajAjde Jano sklasyfikowane jest jako serbska piosenka ludowa z Kosova; niestety brak dokładnych informacji nt. historii utworu...

Pozdrawiam serdecznie
pjosip
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 06.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) pjosip » 06.03.2009 14:27

Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):
pjosip napisał(a):
Przepraszam, mój polski nie jest dobra.
Tutaj mo¿esz przeczytaæ o pochodzeniu tej melodii:
"Aide Jano
Historia
Odmiana z macedoñskiego tañca Lesnoto ".

http://www.andybettis.com/dance/steps/AideJano.html


Dziêki; teraz ju¿ wiem, jak zatañczyæ macedoñskie lesnoto (czy pravoto vel ramnoto, bo i takie nazwy dla tañca tego funkcjonuj±) :) .
Ale o historii utworu praktycznie ani s³owa.... :( (naturalnie poza informacj±, ¿e utwór oparty jest na melodii i rytmie macedoñskiego tañca ludowego); dla mnie jednak¿e to ma³o.. ¿eby piosenkê uznaæ za bezsprzecznie macedoñsk±, potrzebny jest jeszcze macedoñski tekst....

To chyba zadanie dla folklorystów...

P.S. Przypadkiem trafi³am ma interesuj±c± stronê nt. folkloru ba³kañskiegoDunav org
i tutajAjde Jano sklasyfikowane jest jako serbska piosenka ludowa z Kosova; niestety brak dok³adnych informacji nt. historii utworu...

Pozdrawiam serdecznie


Nawet serbski ¼róde³ ¿e rhytm jest macedoñski. Jana jest tradycyjna nazwa w Macedonii. Macedoñski piosenki ze s³owem "Jana" w powstrzymuj±:

"OJ JANO JANO"
"LELE JANO"
"AJDE KAMEN JANO"
"LULELA E JANA"
"KA®I JANO KA®I DU©O"
"JANO MORI JANO LELE"
"JANO LE JANKE UBAVA"
"AJ DA IDEM JANO"


Serbski tradycyjna piosenki z imieniem Jana

?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.03.2009 14:51

pjosip napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
pjosip napisał(a):
Przepraszam, mój polski nie jest dobra.
Tutaj możesz przeczytać o pochodzeniu tej melodii:
"Aide Jano
Historia
Odmiana z macedońskiego tańca Lesnoto ".

http://www.andybettis.com/dance/steps/AideJano.html


Dzięki; teraz już wiem, jak zatańczyć macedońskie lesnoto (czy pravoto vel ramnoto, bo i takie nazwy dla tańca tego funkcjonują) :) .
Ale o historii utworu praktycznie ani słowa.... :( (naturalnie poza informacją, że utwór oparty jest na melodii i rytmie macedońskiego tańca ludowego); dla mnie jednakże to mało.. żeby piosenkę uznać za bezsprzecznie macedońską, potrzebny jest jeszcze macedoński tekst....

To chyba zadanie dla folklorystów...

P.S. Przypadkiem trafiłam ma interesującą stronę nt. folkloru bałkańskiegoDunav org
i tutajAjde Jano sklasyfikowane jest jako serbska piosenka ludowa z Kosova; niestety brak dokładnych informacji nt. historii utworu...

Pozdrawiam serdecznie


Nawet serbski źródeł że rhytm jest macedoński. Jana jest tradycyjna nazwa w Macedonii. Macedoński piosenki ze słowem "Jana" w powstrzymują:

"OJ JANO JANO"
"LELE JANO"
"AJDE KAMEN JANO"
"LULELA E JANA"
"KAŽI JANO KAŽI DUŠO"
"JANO MORI JANO LELE"
"JANO LE JANKE UBAVA"
"AJ DA IDEM JANO"
Serbski tradycyjna piosenki z imieniem Jana?

To jest rzeczywiście poważny argument; ale gdzie jest macedoński tekst utworu??
...Imię Jana występuje i w HR... :wink:
Z folklorem tak to już jest, że ciężko cokolwiek udowodnić (przeważnie ustny przekaz...nie zawsze można coś stwierdzić "podnad wszelką wątpliwość")
Pozdrawiam
pjosip
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 06.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) pjosip » 06.03.2009 15:29

Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):
pjosip napisał(a):Nawet serbski ¼róde³ ¿e rhytm jest macedoñski. Jana jest tradycyjna nazwa w Macedonii. Macedoñski piosenki ze s³owem "Jana" w powstrzymuj±:

"OJ JANO JANO"
"LELE JANO"
"AJDE KAMEN JANO"
"LULELA E JANA"
"KA®I JANO KA®I DU©O"
"JANO MORI JANO LELE"
"JANO LE JANKE UBAVA"
"AJ DA IDEM JANO"
Serbski tradycyjna piosenki z imieniem Jana?

To jest rzeczywi¶cie powa¿ny argument; ale gdzie jest macedoñski tekst utworu??
...Imiê Jana wystêpuje i w HR... :wink:
Z folklorem tak to ju¿ jest, ¿e ciê¿ko cokolwiek udowodniæ (przewa¿nie ustny przekaz...nie zawsze mo¿na co¶ stwierdziæ "podnad wszelk± w±tpliwo¶æ")
Pozdrawiam


Zgadzam siê. Ró¿nych kultur, które wesz³y w kontakt.
Zwróæ uwagê - piosenka "Ajde Jano" ma nieco "spo³eczne" teksty. Jest to kolejny charakterystyczne macedoñski utworu. Ubóstwa, a ceny sprzeda¿y i s± obecne w ich pie¶ni. I "Ajde Jano" jest tego rodzaju utworu - wezwanie do sprzeda¿y wszystko, co posiadamy i ¿yæ jak "królowie" przynajmniej w chwili obecnej.

Innym przyk³adem tego macedoñski rhytm:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.03.2009 15:56

Ojej, pisz proszę po hr..

Nie jestem folklorystą i nie twierdzę, że mam rację...
Twoje argumenty są bardzo sensowne, ale, jak pisałam wyżej, to tylko przypuszczenia; trudno będzie powiedzieć coś "na pewno". Jak wytłumaczyć tę mnogość źródeł klasyfikujących utwór jako serbski?
Jak wytłumaczyć jego tekst (nie macedoński)?
Na Balkanie trudno pociągnąć granice... Większość źródeł mówiących o serbskości utworu, podkreśla jego kosowskie pochodzenie (Kosovo i Macedonia przylegają do siebie... )
Pozdrawiam
Ostatnio edytowano 06.03.2009 16:12 przez Katarzyna Głydziak Bojić, łącznie edytowano 1 raz
pjosip
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 06.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) pjosip » 06.03.2009 16:11

Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):Ojej, pisz proszê po hr..


Dobro. :D

Jak wyt³umaczyæ jego tekst (nie macedoñski)?



Ovako ?



Pa ovako ?

Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.03.2009 16:18

pjosip napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Ojej, pisz proszę po hr..

Dobro. :D
Jak wytłumaczyć jego tekst (nie macedoński)?


Ovako ?

Pa ovako ?


:) No właśnie...Kolejny dowód na to, jak trudno stwierdzić coś jednoznacznie...(bo który utwór to oryginał? :) )
...cały Bałkan...
Pozdrawiam
pjosip
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 06.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) pjosip » 06.03.2009 16:29

Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):Pozdrawiam



Cokolwiek my¶leæ o ba³kañskich - tylko nie zapomnij, ¿e nie zawsze jest z jednej strony w "s³ynnej" Ba³kany to wewn±trz gdy istnieje problem.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.03.2009 16:39

pjosip napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Pozdrawiam



Cokolwiek myśleć o bałkańskich - tylko nie zapomnij, że nie zawsze jest z jednej strony w "słynnej" Bałkany to wewnątrz gdy istnieje problem.

Nie zrozumiałam :?
pjosip
Plażowicz
Posty: 8
Dołączył(a): 06.03.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) pjosip » 06.03.2009 16:47

Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):
pjosip napisał(a):
Katarzyna G³ydziak Bojiæ napisał(a):Pozdrawiam



Cokolwiek my¶leæ o ba³kañskich - tylko nie zapomnij, ¿e nie zawsze jest z jednej strony w "s³ynnej" Ba³kany to wewn±trz gdy istnieje problem.

Nie zrozumia³am :?


Je¶li jedna strona jest zawsze obecny w konflikcie, mo¿na nazwaæ to przypadek?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.03.2009 16:54

pjosip napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
pjosip napisał(a):
Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Pozdrawiam



Cokolwiek myśleć o bałkańskich - tylko nie zapomnij, że nie zawsze jest z jednej strony w "słynnej" Bałkany to wewnątrz gdy istnieje problem.

Nie zrozumiałam :?


Jeśli jedna strona jest zawsze obecny w konflikcie, można nazwać to przypadek?

A, teraz rozumiem....
Matko kochana, miało być o folklorze...
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Ajde Jano - strona 2
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2025 Wszystkie prawa zastrzeżone